‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   da Hos lægen

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [syvoghalvtreds]

Hos lægen

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الدانمركية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب.‬ Jeg har en tid hos lægen. Jeg har en tid hos lægen. 1
‫موعدي في الساعة العاشرة.‬ Jeg har tid klokken ti. Jeg har tid klokken ti. 1
‫ما اسمك؟‬ Hvad er dit navn? Hvad er dit navn? 1
‫من فضلك، إجلس في غرفة الانتظار.‬ Tag plads i venteværelset. Tag plads i venteværelset. 1
‫الطبيب سيأتي حالاً.‬ Lægen kommer snart. Lægen kommer snart. 1
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟‬ Hvor er du forsikret? Hvor er du forsikret? 1
‫بما يمكنني خدمتك؟‬ Hvad kan jeg gøre for dig? Hvad kan jeg gøre for dig? 1
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟‬ Har du smerter? Har du smerter? 1
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟‬ Hvor gør det ondt? Hvor gør det ondt? 1
‫ظهري يؤلمني دائماً.‬ Jeg har altid smerter i ryggen. Jeg har altid smerter i ryggen. 1
‫وغالباً ما أشعر بصداع.‬ Jeg har tit hovedpine. Jeg har tit hovedpine. 1
‫وأحياناً أشعر بألم في البطن.‬ Jeg har nogle gange mavepine. Jeg har nogle gange mavepine. 1
‫من فضلك، إكشف عن صدرك!‬ Tag tøjet af overkroppen. Tag tøjet af overkroppen. 1
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص!‬ Vær sød at lægge dig på briksen! Vær sød at lægge dig på briksen! 1
‫ضغط الدم على ما يرام.‬ Blodtrykket er i orden. Blodtrykket er i orden. 1
‫سأعطيك حقنة.‬ Jeg giver dig en indsprøjtning. Jeg giver dig en indsprøjtning. 1
‫سأعطيك حبوباً.‬ Jeg giver dig nogle tabletter. Jeg giver dig nogle tabletter. 1
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬ Jeg giver dig en recept til apoteket. Jeg giver dig en recept til apoteket. 1

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!