‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   bs Kod doktora

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [pedeset i sedam]

Kod doktora

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البوسنية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب.‬ Ja imam zakazan termin kod doktora. Ja imam zakazan termin kod doktora. 1
‫موعدي في الساعة العاشرة.‬ Ja imam zakazan termin u deset sati. Ja imam zakazan termin u deset sati. 1
‫ما اسمك؟‬ Kako je Vaše ime? Kako je Vaše ime? 1
‫من فضلك، إجلس في غرفة الانتظار.‬ Molim Vas, pričekajte u čekaonici. Molim Vas, pričekajte u čekaonici. 1
‫الطبيب سيأتي حالاً.‬ Doktor dolazi odmah. Doktor dolazi odmah. 1
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟‬ Gdje ste osigurani? Gdje ste osigurani? 1
‫بما يمكنني خدمتك؟‬ Šta mogu učiniti za Vas? Šta mogu učiniti za Vas? 1
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟‬ Imate li bolove? Imate li bolove? 1
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟‬ Gdje vas boli? Gdje vas boli? 1
‫ظهري يؤلمني دائماً.‬ Ja imam uvijek bolove u leđima. Ja imam uvijek bolove u leđima. 1
‫وغالباً ما أشعر بصداع.‬ Ja često imam glavobolju. Ja često imam glavobolju. 1
‫وأحياناً أشعر بألم في البطن.‬ Ja ponekad imam trbobolju. Ja ponekad imam trbobolju. 1
‫من فضلك، إكشف عن صدرك!‬ Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! 1
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص!‬ Molim Vas, lezite na ležaljku! Molim Vas, lezite na ležaljku! 1
‫ضغط الدم على ما يرام.‬ Krvni pritisak je u redu. Krvni pritisak je u redu. 1
‫سأعطيك حقنة.‬ Ja ću Vam dati inekciju. Ja ću Vam dati inekciju. 1
‫سأعطيك حبوباً.‬ Ja ću Vam dati tablete. Ja ću Vam dati tablete. 1
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬ Ja ću Vam dati recept za apoteku. Ja ću Vam dati recept za apoteku. 1

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!