‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   am በዶክተሩ

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [ሃምሣ ሰባት]

57 [ሃምሣ ሰባት]

በዶክተሩ

hikimina

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب. የዶክተር ቀጠሮ አለኝ። የዶክተር ቀጠሮ አለኝ። 1
y-do-i---i -’-t’-ro ā-en-i. yedokiteri k’et’ero ālenyi.
‫موعدي في الساعة العاشرة. በአስር ሰዓት ቀጠሮ አለኝ። በአስር ሰዓት ቀጠሮ አለኝ። 1
b-’ās-ri----a-----et’-r--ālen-i. be’āsiri se‘ati k’et’ero ālenyi.
‫ما اسمك؟ የአባትዎ ስም ማን ነው? የአባትዎ ስም ማን ነው? 1
ye-ā--tiw---i---m--i---wi? ye’ābatiwo simi mani newi?
‫من فضلك، اجلس في غرفة الانتظار. እባክዎ በማረፊያ ክፍል ውስጥ ይቀመጡ። እባክዎ በማረፊያ ክፍል ውስጥ ይቀመጡ። 1
ib--i----em-ref--a--if-li---sit-i y---emet--. ibakiwo bemarefīya kifili wisit’i yik’emet’u.
سيكون الطبيب هنا قريبا. ዶክተር አሁን ይመጣል። ዶክተር አሁን ይመጣል። 1
d----er--āhu-i y-----al-. dokiteri āhuni yimet’ali.
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟ በየትኛው የጤና ዋስትና ሰጪ ድርጅት ውስጥ ነው የታቀፉት? በየትኛው የጤና ዋስትና ሰጪ ድርጅት ውስጥ ነው የታቀፉት? 1
beye-i-yaw- -et--na--a--t--- -e-h-ī-----j-t----si--- newi-----k-ef--i? beyetinyawi yet’ēna wasitina sech’ī dirijiti wisit’i newi yetak’efuti?
‫بما يمكنني خدمتك؟ ምን ላደርግልዎ እችላለው? ምን ላደርግልዎ እችላለው? 1
m--i l-derig---w--ich-l-l-wi? mini laderigiliwo ichilalewi?
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟ ህመም አለዎት? ህመም አለዎት? 1
hime-- -l-w-t-? himemi ālewoti?
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟ የቱ ጋር ነው የሚያሞት? የቱ ጋር ነው የሚያሞት? 1
yetu ---- newi--e-ī-----i? yetu gari newi yemīyamoti?
أنا أعاني دائماً من آلام الظهر. ሁልጊዜ ጀርባዬን ያመኛል ሁልጊዜ ጀርባዬን ያመኛል 1
hu-igī----er--a-ē----am-----i huligīzē jeribayēni yamenyali
أنا أعاني من الصداع في كثير من الأحيان. በአብዛኛው እራሴን ያመኛል። በአብዛኛው እራሴን ያመኛል። 1
b---b-za----i-ir----i ---e--al-. be’ābizanyawi irasēni yamenyali.
أنا أشعر بألم في المعدة أحياناً. አንድ አንድ ጊዜ ሆዴን ይቆርጠኛል። አንድ አንድ ጊዜ ሆዴን ይቆርጠኛል። 1
āni---ā-i---gīz- hod----y-k’--i--e--al-. ānidi ānidi gīzē hodēni yik’orit’enyali.
‫من فضلك، اكشف عن صدرك! ከወገብ በላይ ያውልቁ። ከወገብ በላይ ያውልቁ። 1
k--e-ebi-b-la-------lik-u. kewegebi belayi yawilik’u.
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص! በመመርመሪያው ጠረጴዛ ላይ ይተኙ። በመመርመሪያው ጠረጴዛ ላይ ይተኙ። 1
be-em---merī---i--’-rep-ē-a-layi-y-te--u. bememerimerīyawi t’erep’ēza layi yitenyu.
‫ضغط الدم على ما يرام. የደም ግፊትዎ ደህና ነው። የደም ግፊትዎ ደህና ነው። 1
y-demi g---ti----ehin--n-w-. yedemi gifītiwo dehina newi.
‫سأعطيك حقنة. መርፌ እወጋዎታለው። መርፌ እወጋዎታለው። 1
me-i----w--aw-----wi. merifē iwegawotalewi.
‫سأعطيك حبوباً. ኪኒን እሰጥዎታለው። ኪኒን እሰጥዎታለው። 1
k-nī---is-----ota----. kīnīni iset’iwotalewi.
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية. የመድሃኒት ማዘዣ ወረቀት እሰጥዎታለው። የመድሃኒት ማዘዣ ወረቀት እሰጥዎታለው። 1
y-m-dih-n--i--azez-a----ek---- ise-’--ota-e--. yemedihanīti mazezha werek’eti iset’iwotalewi.

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!