‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   vi Ở phòng khám bệnh

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [Năm mươi bảy ]

Ở phòng khám bệnh

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفيتنامية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب.‬ Tôi có hẹn với bác sĩ. Tôi có hẹn với bác sĩ. 1
‫موعدي في الساعة العاشرة.‬ Tôi có hẹn lúc mười giờ. Tôi có hẹn lúc mười giờ. 1
‫ما اسمك؟‬ Bạn tên gì? Bạn tên gì? 1
‫من فضلك، إجلس في غرفة الانتظار.‬ Mời bạn ngồi trong phòng đợi. Mời bạn ngồi trong phòng đợi. 1
‫الطبيب سيأتي حالاً.‬ Bác sĩ đến ngay lập tức. Bác sĩ đến ngay lập tức. 1
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟‬ Bạn có bảo hiểm ở đâu? Bạn có bảo hiểm ở đâu? 1
‫بما يمكنني خدمتك؟‬ Tôi có thể giúp gì cho bạn? Tôi có thể giúp gì cho bạn? 1
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟‬ Bạn có đau không? Bạn có đau không? 1
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟‬ Chỗ nào đau? Chỗ nào đau? 1
‫ظهري يؤلمني دائماً.‬ Tôi lúc nào cũng bị đau lưng. Tôi lúc nào cũng bị đau lưng. 1
‫وغالباً ما أشعر بصداع.‬ Tôi thường xuyên bị nhức đầu. Tôi thường xuyên bị nhức đầu. 1
‫وأحياناً أشعر بألم في البطن.‬ Tôi đôi khi bị đau bụng. Tôi đôi khi bị đau bụng. 1
‫من فضلك، إكشف عن صدرك!‬ Bạn hãy cởi áo ra! Bạn hãy cởi áo ra! 1
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص!‬ Bạn hãy nằm lên giường! Bạn hãy nằm lên giường! 1
‫ضغط الدم على ما يرام.‬ Huyết áp bình thường. Huyết áp bình thường. 1
‫سأعطيك حقنة.‬ Tôi tiêm cho bạn một mũi. Tôi tiêm cho bạn một mũi. 1
‫سأعطيك حبوباً.‬ Tôi cho bạn thuốc viên. Tôi cho bạn thuốc viên. 1
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬ Tôi viết đơn thuốc cho bạn mua ở hiệu / quầy thuốc. Tôi viết đơn thuốc cho bạn mua ở hiệu / quầy thuốc. 1

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!