Размоўнік

be Садавіна і прадукты харчавання   »   id Buah-buahan dan bahan makanan

15 [пятнаццаць]

Садавіна і прадукты харчавання

Садавіна і прадукты харчавання

15 [lima belas]

Buah-buahan dan bahan makanan

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Інданезійская Гуляць Больш
У мяне ёсць клубніца. Sa---mem-u-----s-bua---t--b-r-. Saya mempunyai sebuah stroberi. S-y- m-m-u-y-i s-b-a- s-r-b-r-. ------------------------------- Saya mempunyai sebuah stroberi. 0
У мяне ёсць ківі і дыня. S-ya --mp---a- -e-uah ki-i-----seb-ah --l--. Saya mempunyai sebuah kiwi dan sebuah melon. S-y- m-m-u-y-i s-b-a- k-w- d-n s-b-a- m-l-n- -------------------------------------------- Saya mempunyai sebuah kiwi dan sebuah melon. 0
У мяне ёсць апельсін і грэйпфрут. S-y- m---u-ya- s--u---jeru- d-n li--------n-. Saya mempunyai sebuah jeruk dan limau gedang. S-y- m-m-u-y-i s-b-a- j-r-k d-n l-m-u g-d-n-. --------------------------------------------- Saya mempunyai sebuah jeruk dan limau gedang. 0
У мяне ёсць яблык і манга. S-ya---mpu-y-- --b-ah-ape---a- -a-g-a. Saya mempunyai sebuah apel dan mangga. S-y- m-m-u-y-i s-b-a- a-e- d-n m-n-g-. -------------------------------------- Saya mempunyai sebuah apel dan mangga. 0
У мяне ёсць банан і ананас. Saya-me-p-n----seb-----isan- -----ana-. Saya mempunyai sebuah pisang dan nanas. S-y- m-m-u-y-i s-b-a- p-s-n- d-n n-n-s- --------------------------------------- Saya mempunyai sebuah pisang dan nanas. 0
Я раблю салату з садавіны. Sa-- ---bua- ---ta-- -ua-. Saya membuat koktail buah. S-y- m-m-u-t k-k-a-l b-a-. -------------------------- Saya membuat koktail buah. 0
Я ем тост. S-y- m---n---ti --nggang. Saya makan roti panggang. S-y- m-k-n r-t- p-n-g-n-. ------------------------- Saya makan roti panggang. 0
Я ем тост з маслам. Say- -akan-ro-- ----ga-g d----n-men----. Saya makan roti panggang dengan mentega. S-y- m-k-n r-t- p-n-g-n- d-n-a- m-n-e-a- ---------------------------------------- Saya makan roti panggang dengan mentega. 0
Я ем тост з маслам і павідлам. Sa-- --k----o-----n-gan- -engan-m-------d---se---. Saya makan roti panggang dengan mentega dan selai. S-y- m-k-n r-t- p-n-g-n- d-n-a- m-n-e-a d-n s-l-i- -------------------------------------------------- Saya makan roti panggang dengan mentega dan selai. 0
Я ем сандвіч. S----maka- r----la--s. Saya makan roti lapis. S-y- m-k-n r-t- l-p-s- ---------------------- Saya makan roti lapis. 0
Я ем сандвіч з маргарынам. S----mak----ot- la-i---en-an--ar-a-in. Saya makan roti lapis dengan margarin. S-y- m-k-n r-t- l-p-s d-n-a- m-r-a-i-. -------------------------------------- Saya makan roti lapis dengan margarin. 0
Я ем сандвіч з маргарынам і памідорам. Sa-- --kan-r-ti---p---mar-a-in---- t--at. Saya makan roti lapis margarin dan tomat. S-y- m-k-n r-t- l-p-s m-r-a-i- d-n t-m-t- ----------------------------------------- Saya makan roti lapis margarin dan tomat. 0
Нам патрэбныя хлеб і рыс. K------mb--u---n -o---d-n na--. Kami membutuhkan roti dan nasi. K-m- m-m-u-u-k-n r-t- d-n n-s-. ------------------------------- Kami membutuhkan roti dan nasi. 0
Нам патрэбныя рыба і біфштэксы. K--- m---ut-h--n i-an da--ste--. Kami membutuhkan ikan dan steik. K-m- m-m-u-u-k-n i-a- d-n s-e-k- -------------------------------- Kami membutuhkan ikan dan steik. 0
Нам патрэбныя піца і спагеці. Ka-i-m-m-utuh--n---z-a d---spa--t-i. Kami membutuhkan pizza dan spagetti. K-m- m-m-u-u-k-n p-z-a d-n s-a-e-t-. ------------------------------------ Kami membutuhkan pizza dan spagetti. 0
Што нам яшчэ патрэбна? Ap--l----ya-g -it--b---hk-n? Apa lagi yang kita butuhkan? A-a l-g- y-n- k-t- b-t-h-a-? ---------------------------- Apa lagi yang kita butuhkan? 0
Нам патрэбныя морква і памідоры на суп. K----m-m-u----an w-r-e- d-- ---a- --t-k s-p. Kita membutuhkan wortel dan tomat untuk sup. K-t- m-m-u-u-k-n w-r-e- d-n t-m-t u-t-k s-p- -------------------------------------------- Kita membutuhkan wortel dan tomat untuk sup. 0
Дзе знаходзіцца супермаркет? Di----a-sup---ark-t? Di mana supermarket? D- m-n- s-p-r-a-k-t- -------------------- Di mana supermarket? 0

Сродкі электроннай камунікацыі і мова

На нашу мову ўплываюць таксама сродкі камунікацыі. Новыя сродкі камунікацыі гуляюць тут асабліва вялікую ролю. Дзякуючы смс, электронай пошце і тэкставым паведамленням развілася асобная мова. Гэтая мова электроннай камунікацыі, канешне, розная ў кожнай краіне. Але пэўныя прыкметы ёсць ва ўсіх мовах электроннай камунікацыі. Перш за ўсё для нас, як для карыстальнікаў, асабліва важна хуткасць. Нягледзячы на тое, што мы пішам, мы жадаем жывой размовы. Гэта значыць, што мы хочам як мага хутчэй абменьвацца інфармацыяй. Гэтак мы сімулюем рэальную сітуацыю размовы. Праз гэта наша мова мае характар вуснай размовы. Словы ці сказы сельмі часта скарачаюцца. Правілы граматыкі і пунктуацыі часта ігнаруюцца. Наш правапіс больш свабодны, прыназоўнікі часта зусім адсутнічаюць. У мове электроннай камунікацыі пачуцці выражаюцца вербальна зусім рэдка. Тут мы ахвотна выкарыстоўваем так званыя ‘эмаціконы’. Гэта сімвалы, якія павінны дэманстраваць тое, што мы зараз адчуваем. Ёсць таксама ўласныя коды для смс і слэнг для чату. Таму мова электроннай камунікацыі вельмі спрошчаная. Але яна выкарыстоўваецца ўсімі з большасці аднолькава. Даследаванні дэманструюць, што адукацыя ці разумовыя здольнасці не маюць значэння. Асабліва маладыя людзі любяць выкарыстоўваць мову электроннай камунікацыі. Таму крытыкі лічаць, што наша мова знаходзіцца ў небяспецы. Вучоныя не так песімістычна глядзяць на гэты феномен. Таму што дзеці адрозніваюць, калі і як яны павінны пісаць. Эксперты лічаць, што новая мова электроннай камунікацыі нават мае свае перавагі. Таму што яна можа спрыяць развіццю моўнай кампетэнцыі ў дзяцей. І яшчэ - сёння зноў больш пішуць - але не простыя лісты, а электронныя! І нас гэта радуе!