Размоўнік

be Садавіна і прадукты харчавання   »   sv Frukter och livsmedel

15 [пятнаццаць]

Садавіна і прадукты харчавання

Садавіна і прадукты харчавання

15 [femton]

Frukter och livsmedel

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Шведская Гуляць Больш
У мяне ёсць клубніца. Ja--h-r e- --rd-u-be. J__ h__ e_ j_________ J-g h-r e- j-r-g-b-e- --------------------- Jag har en jordgubbe. 0
У мяне ёсць ківі і дыня. J-- --- e---iwi --- e------n. J__ h__ e_ k___ o__ e_ m_____ J-g h-r e- k-w- o-h e- m-l-n- ----------------------------- Jag har en kiwi och en melon. 0
У мяне ёсць апельсін і грэйпфрут. J-- h-r -----e---- -ch en g-a-efru-t. J__ h__ e_ a______ o__ e_ g__________ J-g h-r e- a-e-s-n o-h e- g-a-e-r-k-. ------------------------------------- Jag har en apelsin och en grapefrukt. 0
У мяне ёсць яблык і манга. J-- --r ett-äpp-e o-- e- ---g-. J__ h__ e__ ä____ o__ e_ m_____ J-g h-r e-t ä-p-e o-h e- m-n-o- ------------------------------- Jag har ett äpple och en mango. 0
У мяне ёсць банан і ананас. J-g--ar--n----a--o-- e- -n-n-s. J__ h__ e_ b____ o__ e_ a______ J-g h-r e- b-n-n o-h e- a-a-a-. ------------------------------- Jag har en banan och en ananas. 0
Я раблю салату з садавіны. Ja----- en-fru---al---. J__ g__ e_ f___________ J-g g-r e- f-u-t-a-l-d- ----------------------- Jag gör en fruktsallad. 0
Я ем тост. Jag ä-e- ----ros-a---r--. J__ ä___ e__ r_____ b____ J-g ä-e- e-t r-s-a- b-ö-. ------------------------- Jag äter ett rostat bröd. 0
Я ем тост з маслам. J-g --e----- -os-at -r-d --d sm--. J__ ä___ e__ r_____ b___ m__ s____ J-g ä-e- e-t r-s-a- b-ö- m-d s-ö-. ---------------------------------- Jag äter ett rostat bröd med smör. 0
Я ем тост з маслам і павідлам. Ja- ------t- ---ta-----d -ed s----o-h-m--m-la-. J__ ä___ e__ r_____ b___ m__ s___ o__ m________ J-g ä-e- e-t r-s-a- b-ö- m-d s-ö- o-h m-r-e-a-. ----------------------------------------------- Jag äter ett rostat bröd med smör och marmelad. 0
Я ем сандвіч. J---äte---- -m-rgå-. J__ ä___ e_ s_______ J-g ä-e- e- s-ö-g-s- -------------------- Jag äter en smörgås. 0
Я ем сандвіч з маргарынам. Jag--te- en -mörg-s med m-r--r-n. J__ ä___ e_ s______ m__ m________ J-g ä-e- e- s-ö-g-s m-d m-r-a-i-. --------------------------------- Jag äter en smörgås med margarin. 0
Я ем сандвіч з маргарынам і памідорам. Ja- -----e- --örgås---- ---ga--- --h----a-. J__ ä___ e_ s______ m__ m_______ o__ t_____ J-g ä-e- e- s-ö-g-s m-d m-r-a-i- o-h t-m-t- ------------------------------------------- Jag äter en smörgås med margarin och tomat. 0
Нам патрэбныя хлеб і рыс. V- b-höv-r----d -----i-. V_ b______ b___ o__ r___ V- b-h-v-r b-ö- o-h r-s- ------------------------ Vi behöver bröd och ris. 0
Нам патрэбныя рыба і біфштэксы. Vi b--över--i-k---h---f---. V_ b______ f___ o__ b______ V- b-h-v-r f-s- o-h b-f-a-. --------------------------- Vi behöver fisk och biffar. 0
Нам патрэбныя піца і спагеці. Vi-be-ö-er--i--a o---s-a-het--. V_ b______ p____ o__ s_________ V- b-h-v-r p-z-a o-h s-a-h-t-i- ------------------------------- Vi behöver pizza och spaghetti. 0
Што нам яшчэ патрэбна? V---b--ö----vi ---? V__ b______ v_ m___ V-d b-h-v-r v- m-r- ------------------- Vad behöver vi mer? 0
Нам патрэбныя морква і памідоры на суп. V---ehö-er -o-ö--er-o-h -o---er--ö--s-p-a-. V_ b______ m_______ o__ t______ f__ s______ V- b-h-v-r m-r-t-e- o-h t-m-t-r f-r s-p-a-. ------------------------------------------- Vi behöver morötter och tomater för soppan. 0
Дзе знаходзіцца супермаркет? V-- -in-s--n-st--m---na-? V__ f____ e_ s___________ V-r f-n-s e- s-o-m-r-n-d- ------------------------- Var finns en stormarknad? 0

Сродкі электроннай камунікацыі і мова

На нашу мову ўплываюць таксама сродкі камунікацыі. Новыя сродкі камунікацыі гуляюць тут асабліва вялікую ролю. Дзякуючы смс, электронай пошце і тэкставым паведамленням развілася асобная мова. Гэтая мова электроннай камунікацыі, канешне, розная ў кожнай краіне. Але пэўныя прыкметы ёсць ва ўсіх мовах электроннай камунікацыі. Перш за ўсё для нас, як для карыстальнікаў, асабліва важна хуткасць. Нягледзячы на тое, што мы пішам, мы жадаем жывой размовы. Гэта значыць, што мы хочам як мага хутчэй абменьвацца інфармацыяй. Гэтак мы сімулюем рэальную сітуацыю размовы. Праз гэта наша мова мае характар вуснай размовы. Словы ці сказы сельмі часта скарачаюцца. Правілы граматыкі і пунктуацыі часта ігнаруюцца. Наш правапіс больш свабодны, прыназоўнікі часта зусім адсутнічаюць. У мове электроннай камунікацыі пачуцці выражаюцца вербальна зусім рэдка. Тут мы ахвотна выкарыстоўваем так званыя ‘эмаціконы’. Гэта сімвалы, якія павінны дэманстраваць тое, што мы зараз адчуваем. Ёсць таксама ўласныя коды для смс і слэнг для чату. Таму мова электроннай камунікацыі вельмі спрошчаная. Але яна выкарыстоўваецца ўсімі з большасці аднолькава. Даследаванні дэманструюць, што адукацыя ці разумовыя здольнасці не маюць значэння. Асабліва маладыя людзі любяць выкарыстоўваць мову электроннай камунікацыі. Таму крытыкі лічаць, што наша мова знаходзіцца ў небяспецы. Вучоныя не так песімістычна глядзяць на гэты феномен. Таму што дзеці адрозніваюць, калі і як яны павінны пісаць. Эксперты лічаць, што новая мова электроннай камунікацыі нават мае свае перавагі. Таму што яна можа спрыяць развіццю моўнай кампетэнцыі ў дзяцей. І яшчэ - сёння зноў больш пішуць - але не простыя лісты, а электронныя! І нас гэта радуе!