Размоўнік

be Садавіна і прадукты харчавання   »   bs Voće i životne namirnice

15 [пятнаццаць]

Садавіна і прадукты харчавання

Садавіна і прадукты харчавання

15 [petnaest]

Voće i životne namirnice

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Баснійская Гуляць Больш
У мяне ёсць клубніца. J- i--m-----d-. Ja imam jagodu. J- i-a- j-g-d-. --------------- Ja imam jagodu. 0
У мяне ёсць ківі і дыня. J--i--m----- i lub-n-c-. Ja imam kivi i lubenicu. J- i-a- k-v- i l-b-n-c-. ------------------------ Ja imam kivi i lubenicu. 0
У мяне ёсць апельсін і грэйпфрут. J- --am-n-r--d---i ----pfrut. Ja imam narandžu i grejpfrut. J- i-a- n-r-n-ž- i g-e-p-r-t- ----------------------------- Ja imam narandžu i grejpfrut. 0
У мяне ёсць яблык і манга. J- i-am ---u-- i-m-n-o. Ja imam jabuku i mango. J- i-a- j-b-k- i m-n-o- ----------------------- Ja imam jabuku i mango. 0
У мяне ёсць банан і ананас. Ja--m-- bana---- --an--. Ja imam bananu i ananas. J- i-a- b-n-n- i a-a-a-. ------------------------ Ja imam bananu i ananas. 0
Я раблю салату з садавіны. J- ---v-- voćn- ---a--. Ja pravim voćnu salatu. J- p-a-i- v-ć-u s-l-t-. ----------------------- Ja pravim voćnu salatu. 0
Я ем тост. J- -e--m --st. Ja jedem tost. J- j-d-m t-s-. -------------- Ja jedem tost. 0
Я ем тост з маслам. Ja j--e---o-t-s---slac-m. Ja jedem tost s maslacem. J- j-d-m t-s- s m-s-a-e-. ------------------------- Ja jedem tost s maslacem. 0
Я ем тост з маслам і павідлам. Ja j---- -o-t-s-m---ac-m i-m-r-e--dom. Ja jedem tost s maslacem i marmeladom. J- j-d-m t-s- s m-s-a-e- i m-r-e-a-o-. -------------------------------------- Ja jedem tost s maslacem i marmeladom. 0
Я ем сандвіч. Ja---d-m -en-v--. Ja jedem sendvič. J- j-d-m s-n-v-č- ----------------- Ja jedem sendvič. 0
Я ем сандвіч з маргарынам. Ja --de- -e--v---s-m-r-a-i---. Ja jedem sendvič s margarinom. J- j-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o-. ------------------------------ Ja jedem sendvič s margarinom. 0
Я ем сандвіч з маргарынам і памідорам. Ja--edem -end-ič - margari-om - ---a-a-z-m. Ja jedem sendvič s margarinom i paradajzom. J- j-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o- i p-r-d-j-o-. ------------------------------------------- Ja jedem sendvič s margarinom i paradajzom. 0
Нам патрэбныя хлеб і рыс. Mi-t-eb--- h-j-b--/-kr--- --r--e. Mi trebamo hljeba / kruha i riže. M- t-e-a-o h-j-b- / k-u-a i r-ž-. --------------------------------- Mi trebamo hljeba / kruha i riže. 0
Нам патрэбныя рыба і біфштэксы. Mi-tr--amo --bu i----e--e. Mi trebamo ribu i odreske. M- t-e-a-o r-b- i o-r-s-e- -------------------------- Mi trebamo ribu i odreske. 0
Нам патрэбныя піца і спагеці. M----ebam- -i-- ---p---t-. Mi trebamo picu i špagete. M- t-e-a-o p-c- i š-a-e-e- -------------------------- Mi trebamo picu i špagete. 0
Што нам яшчэ патрэбна? Š-- -o- tr---m-? Šta još trebamo? Š-a j-š t-e-a-o- ---------------- Šta još trebamo? 0
Нам патрэбныя морква і памідоры на суп. M- tr-ba-o-mr-vu---p---d-j- za-s---. Mi trebamo mrkvu i paradajz za supu. M- t-e-a-o m-k-u i p-r-d-j- z- s-p-. ------------------------------------ Mi trebamo mrkvu i paradajz za supu. 0
Дзе знаходзіцца супермаркет? Gd-- j---uper---ke-? Gdje je supermarket? G-j- j- s-p-r-a-k-t- -------------------- Gdje je supermarket? 0

Сродкі электроннай камунікацыі і мова

На нашу мову ўплываюць таксама сродкі камунікацыі. Новыя сродкі камунікацыі гуляюць тут асабліва вялікую ролю. Дзякуючы смс, электронай пошце і тэкставым паведамленням развілася асобная мова. Гэтая мова электроннай камунікацыі, канешне, розная ў кожнай краіне. Але пэўныя прыкметы ёсць ва ўсіх мовах электроннай камунікацыі. Перш за ўсё для нас, як для карыстальнікаў, асабліва важна хуткасць. Нягледзячы на тое, што мы пішам, мы жадаем жывой размовы. Гэта значыць, што мы хочам як мага хутчэй абменьвацца інфармацыяй. Гэтак мы сімулюем рэальную сітуацыю размовы. Праз гэта наша мова мае характар вуснай размовы. Словы ці сказы сельмі часта скарачаюцца. Правілы граматыкі і пунктуацыі часта ігнаруюцца. Наш правапіс больш свабодны, прыназоўнікі часта зусім адсутнічаюць. У мове электроннай камунікацыі пачуцці выражаюцца вербальна зусім рэдка. Тут мы ахвотна выкарыстоўваем так званыя ‘эмаціконы’. Гэта сімвалы, якія павінны дэманстраваць тое, што мы зараз адчуваем. Ёсць таксама ўласныя коды для смс і слэнг для чату. Таму мова электроннай камунікацыі вельмі спрошчаная. Але яна выкарыстоўваецца ўсімі з большасці аднолькава. Даследаванні дэманструюць, што адукацыя ці разумовыя здольнасці не маюць значэння. Асабліва маладыя людзі любяць выкарыстоўваць мову электроннай камунікацыі. Таму крытыкі лічаць, што наша мова знаходзіцца ў небяспецы. Вучоныя не так песімістычна глядзяць на гэты феномен. Таму што дзеці адрозніваюць, калі і як яны павінны пісаць. Эксперты лічаць, што новая мова электроннай камунікацыі нават мае свае перавагі. Таму што яна можа спрыяць развіццю моўнай кампетэнцыі ў дзяцей. І яшчэ - сёння зноў больш пішуць - але не простыя лісты, а электронныя! І нас гэта радуе!