Размоўнік

be Гутарка 1   »   no Småprat 1

20 [дваццаць]

Гутарка 1

Гутарка 1

20 [tjue]

Småprat 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Нарвежская Гуляць Больш
Сядайце, калі ласка! Sl-------ed! S__ d__ n___ S-å d-g n-d- ------------ Slå deg ned! 0
Адчувайце сябе як дома! L----o--o---- v-r--j--m-! L__ s__ o_ d_ v__ h______ L-t s-m o- d- v-r h-e-m-! ------------------------- Lat som om du var hjemme! 0
Што жадаеце выпіць? Hv--vil-du --ikk-? H__ v__ d_ d______ H-a v-l d- d-i-k-? ------------------ Hva vil du drikke? 0
Вы любіце музыку? Er-du--l-- --m---kk? E_ d_ g___ i m______ E- d- g-a- i m-s-k-? -------------------- Er du glad i musikk? 0
Мне падабаецца класічная музыка. Je--l---r ----s--k-m-s---. J__ l____ k_______ m______ J-g l-k-r k-a-s-s- m-s-k-. -------------------------- Jeg liker klassisk musikk. 0
Вось мае кампакт-дыскі. Her er --en- m---. H__ e_ C____ m____ H-r e- C-e-e m-n-. ------------------ Her er CDene mine. 0
Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? S----er -- -- -n-trum-nt? S______ d_ e_ i__________ S-i-l-r d- e- i-s-r-m-n-? ------------------------- Spiller du et instrument? 0
Вось мая гітара. He- ---gi-a-en--in. H__ e_ g______ m___ H-r e- g-t-r-n m-n- ------------------- Her er gitaren min. 0
Вы любіце спяваць? L--er-d--å-sy-g-? L____ d_ å s_____ L-k-r d- å s-n-e- ----------------- Liker du å synge? 0
У Вас ёсць дзеці? Ha---u bar-? H__ d_ b____ H-r d- b-r-? ------------ Har du barn? 0
У Вас ёсць сабака? H-- -u-en-h-nd? H__ d_ e_ h____ H-r d- e- h-n-? --------------- Har du en hund? 0
У Вас ёсць кот? Ha- -u -i-k---? H__ d_ e_ k____ H-r d- e- k-t-? --------------- Har du ei katt? 0
Вось мае кніжкі. Her--r -øk--e -i-e. H__ e_ b_____ m____ H-r e- b-k-n- m-n-. ------------------- Her er bøkene mine. 0
Цяпер я чытаю гэтую кнігу. Jeg-hold---på-å -es-----ne-boken. J__ h_____ p_ å l___ d____ b_____ J-g h-l-e- p- å l-s- d-n-e b-k-n- --------------------------------- Jeg holder på å lese denne boken. 0
Што Вы любіце чытаць? H-a-li-er ---- l--e? H__ l____ d_ å l____ H-a l-k-r d- å l-s-? -------------------- Hva liker du å lese? 0
Вы ходзіце на канцэрты? L--e- d- å ----- -o-sert? L____ d_ å g_ p_ k_______ L-k-r d- å g- p- k-n-e-t- ------------------------- Liker du å gå på konsert? 0
Вы ходзіце ў тэатр? Li--- du å--- ---e--e---? L____ d_ å g_ i t________ L-k-r d- å g- i t-a-e-e-? ------------------------- Liker du å gå i teateret? 0
Вы ходзіце ў оперу? L---r ---å-g- - -per---? L____ d_ å g_ i o_______ L-k-r d- å g- i o-e-a-n- ------------------------ Liker du å gå i operaen? 0

Матчына мова? Бацькава!

Калі вы былі маленькія, ад каго вы вучыліся мове? Напэўна многія скажуць: ‘Ад мамы!’ Так лічыць большасць людзей ва ўсім свеце. Тэрмін ‘родная мова’ існуе амаль ва ўсіх народаў. Яго ведаюць і англічане, і кітайцы. Мабыць гэта таму, што мамы праводзяць з дзецьмі больш часу. Але новыя даследаванні прыходзяць да іншых вынікаў. Яны паказваюць, што наша мова ў большасці выпадкаў з'яўляецца мовай нашых бацькаў. Вучоныя даследуюць генытычны матэрыял і мовы змешаных плямёнаў. У такіх плямёнах бацькі паходзяць з розных культур. Гэтыя плямёны з'явіліся некалькі тысячагоддзяў таму. Прычынай гэтага былі вялікія перасяленні народаў. Генытычны матэрыял гэтых змешаных плямёнаў быў прааналізаваны. Пасля яго параўналі з мовай племені. Большасць плямёнаў размаўляе на мове сваіх продкаў-мужчын. Гэта значыць, што мова краіны паходзіць з Y-храмасомы. Значыць, мужчыны прыносілі свае мовы ў чужаземныя краіны. А затым жанчыны перанялі гэтыя новыя мовы. Але і сёння мова бацькаў мае вялікі ўплыў на нашу мову. Таму што маленькія дзеці арыентуюцца пры вывучэнні мовы на сваіх бацькаў. Таты значна менш размаўляюць са сваімі дзецьмі. А таксама канструкцыя сказаў у мужчын прасцей, чым у жанчын. Дзякуючы гэтаму мова татаў лепей разумецца малышамі. Яна не складаная для іх, і таму яе лягчэй вывучыць. Таму падчас гутаркі дзеці ахвотней імітуюць тату, чым маму. Але пазней лексіка мамы фарміруе мову дзіцяці. Такім чынам, мамы ўплываюць на нашу мову, як і таты. Значыць родная мова павінна звацца бацькоўская!