Размоўнік

be Гутарка 1   »   sr Ћаскање 1

20 [дваццаць]

Гутарка 1

Гутарка 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

Ćaskanje 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Сербская Гуляць Больш
Сядайце, калі ласка! Ра-к-м---те -е! Р__________ с__ Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
R-sk-----t--se! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Адчувайце сябе як дома! Осе-а--- -е--ао--од---ће! О_______ с_ к__ к__ к____ О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
Ose-́ajt---e ka- --- -uće! O_______ s_ k__ k__ k____ O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Што жадаеце выпіць? Ш-а ж----е-п-----? Ш__ ж_____ п______ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Š---ž-l-t---op-t-? Š__ ž_____ p______ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Вы любіце музыку? Во-и---ли м---ку? В_____ л_ м______ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
V----- -i m-z---? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Мне падабаецца класічная музыка. Ј--в-лим-кла---н- --зику. Ј_ в____ к_______ м______ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
J---ol-m-k-a-i--u-m-z-ku. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Вось мае кампакт-дыскі. Ов-е ---м----Ц---ви. О___ с_ м___ Ц______ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
O-de--- mo-i ----vi. O___ s_ m___ C______ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.
Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? С-ира-- -- не-и---с-р-м---? С______ л_ н___ и__________ С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
S-ira-e-----e-i--n--r-m-nt? S______ l_ n___ i__________ S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument?
Вось мая гітара. О--- ј- м--а-г-т--а. О___ ј_ м___ г______ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
Ov-- -e--oja git--a. O___ j_ m___ g______ O-d- j- m-j- g-t-r-. -------------------- Ovde je moja gitara.
Вы любіце спяваць? Пев--е-ли-р-д-? П_____ л_ р____ П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
Pe--------r---? P_____ l_ r____ P-v-t- l- r-d-? --------------- Pevate li rado?
У Вас ёсць дзеці? Имате л--де-е? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
Imat--li -e-e? I____ l_ d____ I-a-e l- d-c-? -------------- Imate li dece?
У Вас ёсць сабака? Има----и пса? И____ л_ п___ И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Ima-e--i----? I____ l_ p___ I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa?
У Вас ёсць кот? И--те-л- ма-к-? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
I--t- l-----ku? I____ l_ m_____ I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku?
Вось мае кніжкі. Овде-с---ој--књ---. О___ с_ м___ к_____ О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
Ovd--su-m--- ---ige. O___ s_ m___ k______ O-d- s- m-j- k-j-g-. -------------------- Ovde su moje knjige.
Цяпер я чытаю гэтую кнігу. Уп--во ч---- ----к-иг-. У_____ ч____ о__ к_____ У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
Uprav--či--m--v- ---ig-. U_____ č____ o__ k______ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu.
Што Вы любіце чытаць? Шта--а-о-чита--? Ш__ р___ ч______ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Št------ č--ate? Š__ r___ č______ Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate?
Вы ходзіце на канцэрты? Идет---и----------он-ер-? И____ л_ р___ н_ к_______ И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
I-ete -- ra---na --nc-r-? I____ l_ r___ n_ k_______ I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert?
Вы ходзіце ў тэатр? Ид-т---и р-до-- --зо-и--е? И____ л_ р___ у п_________ И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
Id-te--i-ra-----p---r-š-e? I____ l_ r___ u p_________ I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište?
Вы ходзіце ў оперу? Идете-ли--а---- оперу? И____ л_ р___ у о_____ И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
I--te -- ra-- - -peru? I____ l_ r___ u o_____ I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu?

Матчына мова? Бацькава!

Калі вы былі маленькія, ад каго вы вучыліся мове? Напэўна многія скажуць: ‘Ад мамы!’ Так лічыць большасць людзей ва ўсім свеце. Тэрмін ‘родная мова’ існуе амаль ва ўсіх народаў. Яго ведаюць і англічане, і кітайцы. Мабыць гэта таму, што мамы праводзяць з дзецьмі больш часу. Але новыя даследаванні прыходзяць да іншых вынікаў. Яны паказваюць, што наша мова ў большасці выпадкаў з'яўляецца мовай нашых бацькаў. Вучоныя даследуюць генытычны матэрыял і мовы змешаных плямёнаў. У такіх плямёнах бацькі паходзяць з розных культур. Гэтыя плямёны з'явіліся некалькі тысячагоддзяў таму. Прычынай гэтага былі вялікія перасяленні народаў. Генытычны матэрыял гэтых змешаных плямёнаў быў прааналізаваны. Пасля яго параўналі з мовай племені. Большасць плямёнаў размаўляе на мове сваіх продкаў-мужчын. Гэта значыць, што мова краіны паходзіць з Y-храмасомы. Значыць, мужчыны прыносілі свае мовы ў чужаземныя краіны. А затым жанчыны перанялі гэтыя новыя мовы. Але і сёння мова бацькаў мае вялікі ўплыў на нашу мову. Таму што маленькія дзеці арыентуюцца пры вывучэнні мовы на сваіх бацькаў. Таты значна менш размаўляюць са сваімі дзецьмі. А таксама канструкцыя сказаў у мужчын прасцей, чым у жанчын. Дзякуючы гэтаму мова татаў лепей разумецца малышамі. Яна не складаная для іх, і таму яе лягчэй вывучыць. Таму падчас гутаркі дзеці ахвотней імітуюць тату, чым маму. Але пазней лексіка мамы фарміруе мову дзіцяці. Такім чынам, мамы ўплываюць на нашу мову, як і таты. Значыць родная мова павінна звацца бацькоўская!