Размоўнік

be Гутарка 1   »   el Κουβεντούλα 1

20 [дваццаць]

Гутарка 1

Гутарка 1

20 [είκοσι]

20 [eíkosi]

Κουβεντούλα 1

Koubentoúla 1

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Грэчаская Гуляць Больш
Сядайце, калі ласка! Β-λ---εί-ε! Β__________ Β-λ-υ-ε-τ-! ----------- Βολευτείτε! 0
Bol-uteí--! B__________ B-l-u-e-t-! ----------- Boleuteíte!
Адчувайце сябе як дома! Σα--στο-σ--τι σ--. Σ__ σ__ σ____ σ___ Σ-ν σ-ο σ-ί-ι σ-ς- ------------------ Σαν στο σπίτι σας. 0
Sa- s-o--p-t- --s. S__ s__ s____ s___ S-n s-o s-í-i s-s- ------------------ San sto spíti sas.
Што жадаеце выпіць? Τι--- θέ-α-- να----ί-ε; Τ_ θ_ θ_____ ν_ π______ Τ- θ- θ-λ-τ- ν- π-ε-τ-; ----------------------- Τι θα θέλατε να πιείτε; 0
Ti -h- -hé-a-- -a-pie-t-? T_ t__ t______ n_ p______ T- t-a t-é-a-e n- p-e-t-? ------------------------- Ti tha thélate na pieíte?
Вы любіце музыку? Α--πάτ- τ--μου-ι--; Α______ τ_ μ_______ Α-α-ά-ε τ- μ-υ-ι-ή- ------------------- Αγαπάτε τη μουσική; 0
A-ap-t---ē --usi--? A______ t_ m_______ A-a-á-e t- m-u-i-ḗ- ------------------- Agapáte tē mousikḗ?
Мне падабаецца класічная музыка. Μο---ρ-σει-η------κ- μο-σ-κή. Μ__ α_____ η κ______ μ_______ Μ-υ α-έ-ε- η κ-α-ι-ή μ-υ-ι-ή- ----------------------------- Μου αρέσει η κλασική μουσική. 0
Mo--ar-sei - kla-ik- --us---. M__ a_____ ē k______ m_______ M-u a-é-e- ē k-a-i-ḗ m-u-i-ḗ- ----------------------------- Mou arései ē klasikḗ mousikḗ.
Вось мае кампакт-дыскі. Ε-ώ-ε-ν-ι τ--------. Ε__ ε____ τ_ C_ μ___ Ε-ώ ε-ν-ι τ- C- μ-υ- -------------------- Εδώ είναι τα CD μου. 0
Edṓ eín-i -a CD -o-. E__ e____ t_ C_ m___ E-ṓ e-n-i t- C- m-u- -------------------- Edṓ eínai ta CD mou.
Вы iграеце на якім-небудзь музычным інструменце? Πα--ε-ε --π-ιο -ργα-ο; Π______ κ_____ ό______ Π-ί-ε-ε κ-π-ι- ό-γ-ν-; ---------------------- Παίζετε κάποιο όργανο; 0
P-íz----ká-oio--r-a-o? P______ k_____ ó______ P-í-e-e k-p-i- ó-g-n-? ---------------------- Paízete kápoio órgano?
Вось мая гітара. Εδ---ίνα--- -ιθ----μ-υ. Ε__ ε____ η κ_____ μ___ Ε-ώ ε-ν-ι η κ-θ-ρ- μ-υ- ----------------------- Εδώ είναι η κιθάρα μου. 0
Ed----n------i--á-- mo-. E__ e____ ē k______ m___ E-ṓ e-n-i ē k-t-á-a m-u- ------------------------ Edṓ eínai ē kithára mou.
Вы любіце спяваць? Σα---ρ--ει-να --α--υδάτε; Σ__ α_____ ν_ τ__________ Σ-ς α-έ-ε- ν- τ-α-ο-δ-τ-; ------------------------- Σας αρέσει να τραγουδάτε; 0
Sas----se- na--r-g-u-áte? S__ a_____ n_ t__________ S-s a-é-e- n- t-a-o-d-t-? ------------------------- Sas arései na tragoudáte?
У Вас ёсць дзеці? Έ-ε-- παι---; Έ____ π______ Έ-ε-ε π-ι-ι-; ------------- Έχετε παιδιά; 0
É---t---aid--? É_____ p______ É-h-t- p-i-i-? -------------- Échete paidiá?
У Вас ёсць сабака? Έχετε-σ-ύ--; Έ____ σ_____ Έ-ε-ε σ-ύ-ο- ------------ Έχετε σκύλο; 0
Éc---e---ýlo? É_____ s_____ É-h-t- s-ý-o- ------------- Échete skýlo?
У Вас ёсць кот? Έχ-τε -άτα; Έ____ γ____ Έ-ε-ε γ-τ-; ----------- Έχετε γάτα; 0
É-he---gá--? É_____ g____ É-h-t- g-t-? ------------ Échete gáta?
Вось мае кніжкі. Εδώ--ίναι--α --βλί-----. Ε__ ε____ τ_ β_____ μ___ Ε-ώ ε-ν-ι τ- β-β-ί- μ-υ- ------------------------ Εδώ είναι τα βιβλία μου. 0
Edṓ eí--i-t- biblía-mo-. E__ e____ t_ b_____ m___ E-ṓ e-n-i t- b-b-í- m-u- ------------------------ Edṓ eínai ta biblía mou.
Цяпер я чытаю гэтую кнігу. Τώρ- διαβά-ω-αυτό--ο β--λ-ο. Τ___ δ______ α___ τ_ β______ Τ-ρ- δ-α-ά-ω α-τ- τ- β-β-ί-. ---------------------------- Τώρα διαβάζω αυτό το βιβλίο. 0
Tṓra-diabá-- autó to b-bl-o. T___ d______ a___ t_ b______ T-r- d-a-á-ō a-t- t- b-b-í-. ---------------------------- Tṓra diabázō autó to biblío.
Што Вы любіце чытаць? Τι-σας α--σ-- ν- δια-άζε-ε; Τ_ σ__ α_____ ν_ δ_________ Τ- σ-ς α-έ-ε- ν- δ-α-ά-ε-ε- --------------------------- Τι σας αρέσει να διαβάζετε; 0
Ti --s --é----n---ia-áz--e? T_ s__ a_____ n_ d_________ T- s-s a-é-e- n- d-a-á-e-e- --------------------------- Ti sas arései na diabázete?
Вы ходзіце на канцэрты? Σ-ς αρ---- -- πηγαί-ε-ε-σ- σ-να-λ---; Σ__ α_____ ν_ π________ σ_ σ_________ Σ-ς α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ε-ε σ- σ-ν-υ-ί-ς- ------------------------------------- Σας αρέσει να πηγαίνετε σε συναυλίες; 0
Sa- -rése---a p-g-í-e-- se --n--l-e-? S__ a_____ n_ p________ s_ s_________ S-s a-é-e- n- p-g-í-e-e s- s-n-u-í-s- ------------------------------------- Sas arései na pēgaínete se synaulíes?
Вы ходзіце ў тэатр? Σας-α--σει να-πη-α-νετ- σ-ο---ατ-ο; Σ__ α_____ ν_ π________ σ__ θ______ Σ-ς α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ε-ε σ-ο θ-α-ρ-; ----------------------------------- Σας αρέσει να πηγαίνετε στο θέατρο; 0
S-s ar-se---a p-------e --o -h-at-o? S__ a_____ n_ p________ s__ t_______ S-s a-é-e- n- p-g-í-e-e s-o t-é-t-o- ------------------------------------ Sas arései na pēgaínete sto théatro?
Вы ходзіце ў оперу? Σα- α--σ-ι ν- --γα--ετε στη---περ-; Σ__ α_____ ν_ π________ σ___ ό_____ Σ-ς α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ε-ε σ-η- ό-ε-α- ----------------------------------- Σας αρέσει να πηγαίνετε στην όπερα; 0
Sas--r------- p--aí-ete-stē- ---ra? S__ a_____ n_ p________ s___ ó_____ S-s a-é-e- n- p-g-í-e-e s-ē- ó-e-a- ----------------------------------- Sas arései na pēgaínete stēn ópera?

Матчына мова? Бацькава!

Калі вы былі маленькія, ад каго вы вучыліся мове? Напэўна многія скажуць: ‘Ад мамы!’ Так лічыць большасць людзей ва ўсім свеце. Тэрмін ‘родная мова’ існуе амаль ва ўсіх народаў. Яго ведаюць і англічане, і кітайцы. Мабыць гэта таму, што мамы праводзяць з дзецьмі больш часу. Але новыя даследаванні прыходзяць да іншых вынікаў. Яны паказваюць, што наша мова ў большасці выпадкаў з'яўляецца мовай нашых бацькаў. Вучоныя даследуюць генытычны матэрыял і мовы змешаных плямёнаў. У такіх плямёнах бацькі паходзяць з розных культур. Гэтыя плямёны з'явіліся некалькі тысячагоддзяў таму. Прычынай гэтага былі вялікія перасяленні народаў. Генытычны матэрыял гэтых змешаных плямёнаў быў прааналізаваны. Пасля яго параўналі з мовай племені. Большасць плямёнаў размаўляе на мове сваіх продкаў-мужчын. Гэта значыць, што мова краіны паходзіць з Y-храмасомы. Значыць, мужчыны прыносілі свае мовы ў чужаземныя краіны. А затым жанчыны перанялі гэтыя новыя мовы. Але і сёння мова бацькаў мае вялікі ўплыў на нашу мову. Таму што маленькія дзеці арыентуюцца пры вывучэнні мовы на сваіх бацькаў. Таты значна менш размаўляюць са сваімі дзецьмі. А таксама канструкцыя сказаў у мужчын прасцей, чым у жанчын. Дзякуючы гэтаму мова татаў лепей разумецца малышамі. Яна не складаная для іх, і таму яе лягчэй вывучыць. Таму падчас гутаркі дзеці ахвотней імітуюць тату, чым маму. Але пазней лексіка мамы фарміруе мову дзіцяці. Такім чынам, мамы ўплываюць на нашу мову, як і таты. Значыць родная мова павінна звацца бацькоўская!