Размоўнік

be У рэстаране 3   »   kn ಫಲಾಹಾರ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ೩

31 [трыццаць адзін]

У рэстаране 3

У рэстаране 3

೩೧ [ಮೂವತ್ತೊಂದು]

31 [Mūvattondu]

ಫಲಾಹಾರ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ೩

[phalāhāra mandiradalli - 3.]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Канада Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы закуску. ನ-ಗೆ---ದ- ----ರ್ಟರ್ --ಕು. ನನಗ- ಒ-ದ- ಸ-ಟ-ರ-ಟರ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಸ-ಟ-ರ-ಟ-್ ಬ-ಕ-. ------------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ಸ್ಟಾರ್ಟರ್ ಬೇಕು. 0
Nan----o--u sṭ--ṭ-r -ē--. Nanage ondu sṭārṭar bēku. N-n-g- o-d- s-ā-ṭ-r b-k-. ------------------------- Nanage ondu sṭārṭar bēku.
Я хацеў бы / хацела бы салату. ನ-ಗ- ------ೋಸಂ-ರಿ-----. ನನಗ- ಒ-ದ- ಕ-ಸ-ಬರ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಕ-ಸ-ಬ-ಿ ಬ-ಕ-. ----------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ಕೋಸಂಬರಿ ಬೇಕು. 0
N-na-- -n-u kōsa-b-ri---ku. Nanage ondu kōsambari bēku. N-n-g- o-d- k-s-m-a-i b-k-. --------------------------- Nanage ondu kōsambari bēku.
Я хацеў бы / хацела бы суп. ನ--ೆ ಒಂದು -ೂಪ್ ಬ-ಕ-. ನನಗ- ಒ-ದ- ಸ-ಪ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಸ-ಪ- ಬ-ಕ-. -------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ಸೂಪ್ ಬೇಕು. 0
N-n--- ond----p-b-ku. Nanage ondu sūp bēku. N-n-g- o-d- s-p b-k-. --------------------- Nanage ondu sūp bēku.
Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. ನನ-ೆ-ಒಂ-ು ಸಿಹಿತ-ಂ-- ಬ-ಕು. ನನಗ- ಒ-ದ- ಸ-ಹ-ತ--ಡ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಸ-ಹ-ತ-ಂ-ಿ ಬ-ಕ-. ------------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ಸಿಹಿತಿಂಡಿ ಬೇಕು. 0
Nanage--n-----hit---i-bēku. Nanage ondu sihitiṇḍi bēku. N-n-g- o-d- s-h-t-ṇ-i b-k-. --------------------------- Nanage ondu sihitiṇḍi bēku.
Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. ನ-ಗೆ-ಕ್ರ-----ೊ-ೆಗೆ-ಒ-ದ- -ಸ್-ಕ-ರ-ಂ --ಡಿ. ನನಗ- ಕ-ರ-ಮ- ಜ-ತ-ಗ- ಒ-ದ- ಐಸ- ಕ-ರ-- ಕ-ಡ-. ನ-ಗ- ಕ-ರ-ಮ- ಜ-ತ-ಗ- ಒ-ದ- ಐ-್ ಕ-ರ-ಂ ಕ-ಡ-. --------------------------------------- ನನಗೆ ಕ್ರೀಮ್ ಜೊತೆಗೆ ಒಂದು ಐಸ್ ಕ್ರೀಂ ಕೊಡಿ. 0
N-n-------- -ot--e o--u---- ---ṁ ko--. Nanage krīm jotege ondu ais krīṁ koḍi. N-n-g- k-ī- j-t-g- o-d- a-s k-ī- k-ḍ-. -------------------------------------- Nanage krīm jotege ondu ais krīṁ koḍi.
Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. ನನಗೆ -ಣ--ು-ಅ-ವ----ಸ- -ೇ--. ನನಗ- ಹಣ-ಣ- ಅಥವ- ಚ-ಸ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಹ-್-ು ಅ-ವ- ಚ-ಸ- ಬ-ಕ-. -------------------------- ನನಗೆ ಹಣ್ಣು ಅಥವಾ ಚೀಸ್ ಬೇಕು. 0
Na--g- haṇṇu --ha----ī- b-ku. Nanage haṇṇu athavā cīs bēku. N-n-g- h-ṇ-u a-h-v- c-s b-k-. ----------------------------- Nanage haṇṇu athavā cīs bēku.
Мы хацелі б паснедаць. ನಾ-ು------ನ --ಂ---ತಿ---ಬೇ-ು ನ-ವ- ಬ-ಳಗ-ನ ತ--ಡ- ತ-ನ-ನಬ-ಕ- ನ-ವ- ಬ-ಳ-ಿ- ತ-ಂ-ಿ ತ-ನ-ನ-ೇ-ು --------------------------- ನಾವು ಬೆಳಗಿನ ತಿಂಡಿ ತಿನ್ನಬೇಕು 0
Nā-u ----gina ---ḍ- -in-abē-u Nāvu beḷagina tiṇḍi tinnabēku N-v- b-ḷ-g-n- t-ṇ-i t-n-a-ē-u ----------------------------- Nāvu beḷagina tiṇḍi tinnabēku
Мы хацелі б паабедаць. ನ-ವ- -ದ್--ಹ್ನ- ಊಟ -ಾಡ-ತ್-ೇ-ೆ. ನ-ವ- ಮದ-ಯ-ಹ-ನದ ಊಟ ಮ-ಡ-ತ-ತ-ವ-. ನ-ವ- ಮ-್-ಾ-್-ದ ಊ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ವ-. ----------------------------- ನಾವು ಮದ್ಯಾಹ್ನದ ಊಟ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. 0
nāvu-m---ā-na-a--ṭ---ā-ut-ē--. nāvu madyāhnada ūṭa māḍuttēve. n-v- m-d-ā-n-d- ū-a m-ḍ-t-ē-e- ------------------------------ nāvu madyāhnada ūṭa māḍuttēve.
Мы хацелі б павячэраць. ನ-ವ- ರ---ರಿ ಊ- ---ುತ್ತೇವೆ. ನ-ವ- ರ-ತ-ರ- ಊಟ ಮ-ಡ-ತ-ತ-ವ-. ನ-ವ- ರ-ತ-ರ- ಊ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ವ-. -------------------------- ನಾವು ರಾತ್ರಿ ಊಟ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. 0
N--u-rātri-ū-- --ḍ-ttēv-. Nāvu rātri ūṭa māḍuttēve. N-v- r-t-i ū-a m-ḍ-t-ē-e- ------------------------- Nāvu rātri ūṭa māḍuttēve.
Што Вы хацелі б на сняданак? ನ--ು---ಳ-ಿ- ----ಿ-ೆ -ನ--ನು ತಿ-್-------ುತ----ಿ? ನ-ವ- ಬ-ಳಗ-ನ ತ--ಡ-ಗ- ಏನನ-ನ- ತ-ನ-ನಲ- ಬಯಸ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ಬ-ಳ-ಿ- ತ-ಂ-ಿ-ೆ ಏ-ನ-ನ- ತ-ನ-ನ-ು ಬ-ಸ-ತ-ತ-ರ-? ---------------------------------------------- ನೀವು ಬೆಳಗಿನ ತಿಂಡಿಗೆ ಏನನ್ನು ತಿನ್ನಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ? 0
Nī-u --ḷa--na -i--ig--ēn--nu -i-n-l----ya--tt-r-? Nīvu beḷagina tiṇḍige ēnannu tinnalu bayasuttīri? N-v- b-ḷ-g-n- t-ṇ-i-e ē-a-n- t-n-a-u b-y-s-t-ī-i- ------------------------------------------------- Nīvu beḷagina tiṇḍige ēnannu tinnalu bayasuttīri?
Булачкі з павідлам і мёдам? ಹಣ್-ಿನ -ಾಕ-ಮ--ತ- ಜೇನ-ತ-ಪ-ಪ---ನ-----್---? ಹಣ-ಣ-ನ ಪ-ಕ ಮತ-ತ- ಜ-ನ-ತ-ಪ-ಪದ-ಡನ- ರ-ಲ-ಸ- ? ಹ-್-ಿ- ಪ-ಕ ಮ-್-ು ಜ-ನ-ತ-ಪ-ಪ-ೊ-ನ- ರ-ಲ-ಸ- ? ---------------------------------------- ಹಣ್ಣಿನ ಪಾಕ ಮತ್ತು ಜೇನುತುಪ್ಪದೊಡನೆ ರೋಲ್ಸ್ ? 0
H-ṇ-i-a-pā-a matt- j-nu--p---o-a-e-rō--? Haṇṇina pāka mattu jēnutuppadoḍane rōls? H-ṇ-i-a p-k- m-t-u j-n-t-p-a-o-a-e r-l-? ---------------------------------------- Haṇṇina pāka mattu jēnutuppadoḍane rōls?
Тосты з каўбасой і сырам? ಸ-ಸ-----ತ್-ು ---- ಜೊ-ೆ---ಸ್---? ಸ-ಸ-ಜ- ಮತ-ತ- ಚ-ಸ- ಜ-ತ- ಟ-ಸ-ಟ- ? ಸ-ಸ-ಜ- ಮ-್-ು ಚ-ಸ- ಜ-ತ- ಟ-ಸ-ಟ- ? ------------------------------- ಸಾಸೆಜ್ ಮತ್ತು ಚೀಸ್ ಜೊತೆ ಟೋಸ್ಟ್ ? 0
S-s-j mat-u cī--j--e ṭ-sṭ? Sāsej mattu cīs jote ṭōsṭ? S-s-j m-t-u c-s j-t- ṭ-s-? -------------------------- Sāsej mattu cīs jote ṭōsṭ?
Варанае яйка? ಒ--- ಬ--ಿಸ-- -ೊಟ--ೆ? ಒ-ದ- ಬ-ಯ-ಸ-ದ ಮ-ಟ-ಟ-? ಒ-ದ- ಬ-ಯ-ಸ-ದ ಮ-ಟ-ಟ-? -------------------- ಒಂದು ಬೇಯಿಸಿದ ಮೊಟ್ಟೆ? 0
O--u--ē-i-i-- m-ṭṭ-? Ondu bēyisida moṭṭe? O-d- b-y-s-d- m-ṭ-e- -------------------- Ondu bēyisida moṭṭe?
Яечню? ಒಂದು -ರ-ದ--ೊಟ್ಟ-? ಒ-ದ- ಕರ-ದ ಮ-ಟ-ಟ-? ಒ-ದ- ಕ-ಿ- ಮ-ಟ-ಟ-? ----------------- ಒಂದು ಕರಿದ ಮೊಟ್ಟೆ? 0
O-du--a--da-moṭṭe? Ondu karida moṭṭe? O-d- k-r-d- m-ṭ-e- ------------------ Ondu karida moṭṭe?
Амлет? ಒಂದು-ಆ----ಟ್? ಒ-ದ- ಆಮ-ಲ-ಟ-? ಒ-ದ- ಆ-್-ೆ-್- ------------- ಒಂದು ಆಮ್ಲೆಟ್? 0
Ond---m-eṭ? Ondu āmleṭ? O-d- ā-l-ṭ- ----------- Ondu āmleṭ?
Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. ದ----್ಟು-ಇನ--ೊಂ-ು----ರ-್-ು-ಕ-ಡಿ. ದಯವ-ಟ-ಟ- ಇನ-ನ--ದ- ಮ-ಸರನ-ನ- ಕ-ಡ-. ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಇ-್-ೊ-ದ- ಮ-ಸ-ನ-ನ- ಕ-ಡ-. -------------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಂದು ಮೊಸರನ್ನು ಕೊಡಿ. 0
D---v-ṭ-- in----u-m-s-r-nnu-k-ḍ-. Dayaviṭṭu innondu mosarannu koḍi. D-y-v-ṭ-u i-n-n-u m-s-r-n-u k-ḍ-. --------------------------------- Dayaviṭṭu innondu mosarannu koḍi.
Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. ದಯ----ಟ- ಇನ----ಸ್ವಲ-ಪ---್ಪ- ---ತ--ಕ---ೆಣಸು-ಕೊ--. ದಯವ-ಟ-ಟ- ಇನ-ನ- ಸ-ವಲ-ಪ ಉಪ-ಪ- ಮತ-ತ- ಕರ-ಮ-ಣಸ- ಕ-ಡ-. ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಇ-್-ೂ ಸ-ವ-್- ಉ-್-ು ಮ-್-ು ಕ-ಿ-ೆ-ಸ- ಕ-ಡ-. ------------------------------------------------ ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೂ ಸ್ವಲ್ಪ ಉಪ್ಪು ಮತ್ತು ಕರಿಮೆಣಸು ಕೊಡಿ. 0
D-yav---u--nn-----l---u-pu--a--u k--i---a-- k--i. Dayaviṭṭu innū svalpa uppu mattu karimeṇasu koḍi. D-y-v-ṭ-u i-n- s-a-p- u-p- m-t-u k-r-m-ṇ-s- k-ḍ-. ------------------------------------------------- Dayaviṭṭu innū svalpa uppu mattu karimeṇasu koḍi.
Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. ದಯವಿ-್-ು --್ನೂ----ು --ಟ--ೀರ- ಕ-ಡ-. ದಯವ-ಟ-ಟ- ಇನ-ನ- ಒ-ದ- ಲ-ಟ ನ-ರ- ಕ-ಡ-. ದ-ವ-ಟ-ಟ- ಇ-್-ೂ ಒ-ದ- ಲ-ಟ ನ-ರ- ಕ-ಡ-. ---------------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೂ ಒಂದು ಲೋಟ ನೀರು ಕೊಡಿ. 0
Day-viṭ-u --n-----u -ō-a--ī-u --ḍi. Dayaviṭṭu innū ondu lōṭa nīru koḍi. D-y-v-ṭ-u i-n- o-d- l-ṭ- n-r- k-ḍ-. ----------------------------------- Dayaviṭṭu innū ondu lōṭa nīru koḍi.

Як навучыцца паспяхова размаўляць

Размаўляць - гэта адносна проста. Але паспяхова размаўляць значна цяжэй. Тое, як мы кажам, значна важней таго, што мы кажам. Аб гэтым сведчаць розныя даследаванні. Слухачы несвядома звяртаюць увагу на пэўныя рысы гаворачых. Дзякуючы гэтаму, мы можам уплываць на ўспрыманне нашай мовы. Нам толькі трэба заўсёды пільна сачыць за тым, як мы размаўляем. Гэта таксама датычыцца мовы нашага цела. Яна павінна быць індывідуяльнай і падыходзіць да нашай асобы. Голас таксама гуляе сваю ролю, таму што і ён заўжды ацэньваецца. Напрыклад, нізкі голас у мужчын мае свае перавагі. Гаворачы з такім голасам робіць уражанне ўпэўненага і кампетэнтнага чалавека. З другога боку, варыяцыя голасу не мае ніякага эфекту. Але асабліва важна хуткасць. Поспех размоў даследавалі з дапамогай эксперыментаў. Паспяхова размаўляць азначае пераконваць іншых. Той, хто хоча пераканаць, не павінен размаўляць хутка. У адваротным выпадку ён зробіць уражанне няшчырага чалавека. Але і занадта павольна размаўляць нічым не лепш. Людзі, якія размаўляюць занадта павольна, робяць уражанне не вельмі разумных. Таму найлепш усяго размаўляць з сярэдняй хуткасцю. Ідэальна - 3,5 слова ў секунду У размове таксама важныя паўзы. Яны робяць уражанне натуральнасці і дакладнасці. У выніку слухачы нам давяраюць. Аптымальна рабіць 4-5 пауз у мінуту. Паспрабуйце лепш кантраляваць сваю мову! А затым можаце ісці на наступную гутарку...