Размоўнік

be Прыбіранне ў доме   »   kn ಮನೆ ಸಚ್ಛತೆ

18 [васемнаццаць]

Прыбіранне ў доме

Прыбіранне ў доме

೧೮ [ಹದಿನೆಂಟು]

18 [Hadineṇṭu]

ಮನೆ ಸಚ್ಛತೆ

[mane sacchate]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Канада Гуляць Больш
Сёння субота. ಇಂ---ಶನ---ರ ಇ-ದ- ಶನ-ವ-ರ ಇ-ದ- ಶ-ಿ-ಾ- ----------- ಇಂದು ಶನಿವಾರ 0
ind- ś----ā-a indu śanivāra i-d- ś-n-v-r- ------------- indu śanivāra
Сёння ў нас ёсць вольны час. ಇ--ು --ಗೆ--ಮಯ-ಿ--. ಇ-ದ- ನಮಗ- ಸಮಯವ-ದ-. ಇ-ದ- ನ-ಗ- ಸ-ಯ-ಿ-ೆ- ------------------ ಇಂದು ನಮಗೆ ಸಮಯವಿದೆ. 0
indu ---ag--s--a--vi-e. indu namage samayavide. i-d- n-m-g- s-m-y-v-d-. ----------------------- indu namage samayavide.
Сёння мы прыбіраем у кватэры. ಇಂದ- --ವ- --ೆಯನ್-ು --ಚಿ-ಮ-ಡು---ೇ--. ಇ-ದ- ನ-ವ- ಮನ-ಯನ-ನ- ಶ-ಚ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ವ-. ಇ-ದ- ನ-ವ- ಮ-ೆ-ನ-ನ- ಶ-ಚ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ವ-. ----------------------------------- ಇಂದು ನಾವು ಮನೆಯನ್ನು ಶುಚಿ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. 0
In-- nā----a-eyan-u-śuci-m-ḍ-t-ē-e. Indu nāvu maneyannu śuci māḍuttēve. I-d- n-v- m-n-y-n-u ś-c- m-ḍ-t-ē-e- ----------------------------------- Indu nāvu maneyannu śuci māḍuttēve.
Я прыбіраюся ў ванным пакоі. ನ-ನ---ಚ--ಲ----ಯನ್ನು -ೊಳ-ಯ-ತ--ಿ--ದೇನೆ. ನ-ನ- ಬಚ-ಚಲ-ಮನ-ಯನ-ನ- ತ-ಳ-ಯ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಬ-್-ಲ-ಮ-ೆ-ನ-ನ- ತ-ಳ-ಯ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------- ನಾನು ಬಚ್ಚಲುಮನೆಯನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N----bac-a--man---n-----ḷeyutt------. Nānu baccalumaneyannu toḷeyuttiddēne. N-n- b-c-a-u-a-e-a-n- t-ḷ-y-t-i-d-n-. ------------------------------------- Nānu baccalumaneyannu toḷeyuttiddēne.
Мой муж мые машыну. ನನ್- ಗ-ಡ /ಯಜ----ು ಕಾರನ-ನ---ೊಳ---ತ್ತಿದ್-ಾ--. ನನ-ನ ಗ-ಡ /ಯಜಮ-ನರ- ಕ-ರನ-ನ- ತ-ಳ-ಯ-ತ-ತ-ದ-ದ-ರ-. ನ-್- ಗ-ಡ /-ಜ-ಾ-ರ- ಕ-ರ-್-ು ತ-ಳ-ಯ-ತ-ತ-ದ-ದ-ರ-. ------------------------------------------- ನನ್ನ ಗಂಡ /ಯಜಮಾನರು ಕಾರನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 0
Na--a -aṇ-a-y----ā-aru-kā--nnu ---eyu-t-dd---. Nanna gaṇḍa/yajamānaru kārannu toḷeyuttiddāre. N-n-a g-ṇ-a-y-j-m-n-r- k-r-n-u t-ḷ-y-t-i-d-r-. ---------------------------------------------- Nanna gaṇḍa/yajamānaru kārannu toḷeyuttiddāre.
Дзеці мыюць веласiпеды. ಮಕ್ಕ---ಸ-ಕ-್-ಗಳ-್-ು ----ಯುತ್ತಿದ್-ಾ--. ಮಕ-ಕಳ- ಸ-ಕಲ- ಗಳನ-ನ- ತ-ಳ-ಯ-ತ-ತ-ದ-ದ-ರ-. ಮ-್-ಳ- ಸ-ಕ-್ ಗ-ನ-ನ- ತ-ಳ-ಯ-ತ-ತ-ದ-ದ-ರ-. ------------------------------------- ಮಕ್ಕಳು ಸೈಕಲ್ ಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 0
Ma---ḷ--s--ka--g----nu---ḷ----tiddā-e. Makkaḷu saikal gaḷannu toḷeyuttiddāre. M-k-a-u s-i-a- g-ḷ-n-u t-ḷ-y-t-i-d-r-. -------------------------------------- Makkaḷu saikal gaḷannu toḷeyuttiddāre.
Бабуля палівае кветкі. ಅ-್ಜ------ಳಿ-----ರು -ಾ-ುತ---ದ್ದ---. ಅಜ-ಜ- ಗ-ಡಗಳ-ಗ- ನ-ರ- ಹ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ರ-. ಅ-್-ಿ ಗ-ಡ-ಳ-ಗ- ನ-ರ- ಹ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ರ-. ----------------------------------- ಅಜ್ಜಿ ಗಿಡಗಳಿಗೆ ನೀರು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 0
Aj-- -i--g-ḷ--e ---- hā-uttidd---. Ajji giḍagaḷige nīru hākuttiddāre. A-j- g-ḍ-g-ḷ-g- n-r- h-k-t-i-d-r-. ---------------------------------- Ajji giḍagaḷige nīru hākuttiddāre.
Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. ಮಕ-ಕಳ--ಅವ- -----ಳನ್-ು--ರ-ವಾ-ಿ --ು--ತಿ--ದ-ರ-. ಮಕ-ಕಳ- ಅವರ ಕ-ಣ-ಗಳನ-ನ- ಓರಣವ-ಗ- ಇಡ-ತ-ತ-ದ-ದ-ರ-. ಮ-್-ಳ- ಅ-ರ ಕ-ಣ-ಗ-ನ-ನ- ಓ-ಣ-ಾ-ಿ ಇ-ು-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- -------------------------------------------- ಮಕ್ಕಳು ಅವರ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಓರಣವಾಗಿ ಇಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 0
Makkaḷu ava-- k-ṇ-g--a--u-ōra--vā-i-i-u-t--d---. Makkaḷu avara kōṇegaḷannu ōraṇavāgi iḍuttiddāre. M-k-a-u a-a-a k-ṇ-g-ḷ-n-u ō-a-a-ā-i i-u-t-d-ā-e- ------------------------------------------------ Makkaḷu avara kōṇegaḷannu ōraṇavāgi iḍuttiddāre.
Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. ನ--- ಗ-ಡ-/ಯ--ಾನ-ು--ವ------್-ು---ಣವಾಗ---ಡು-್ತಿ--ದಾ-ೆ. ನನ-ನ ಗ-ಡ /ಯಜಮ-ನರ- ಅವರ ಮ-ಜನ-ನ- ಓರಣವ-ಗ- ಇಡ-ತ-ತ-ದ-ದ-ರ-. ನ-್- ಗ-ಡ /-ಜ-ಾ-ರ- ಅ-ರ ಮ-ಜ-್-ು ಓ-ಣ-ಾ-ಿ ಇ-ು-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ---------------------------------------------------- ನನ್ನ ಗಂಡ /ಯಜಮಾನರು ಅವರ ಮೇಜನ್ನು ಓರಣವಾಗಿ ಇಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 0
Na------ṇḍ---aj-m------a--ra--ēja-nu-ō-a---āg--iḍ-t---dā--. Nanna gaṇḍa/yajamānaru avara mējannu ōraṇavāgi iḍuttiddāre. N-n-a g-ṇ-a-y-j-m-n-r- a-a-a m-j-n-u ō-a-a-ā-i i-u-t-d-ā-e- ----------------------------------------------------------- Nanna gaṇḍa/yajamānaru avara mējannu ōraṇavāgi iḍuttiddāre.
Я кладу бялізну ў пральную машыну. ನ-----ೊ-ೆ----ಟ--ಗ-ನ-ನು-ವ-ಷಿಂಗ- ಮಶ-ನಿನ--ಲಿ ಹ--ು-----್ದೇ-ೆ, ನ-ನ- ಕ-ಳ- ಬಟ-ಟ- ಗಳನ-ನ- ವ-ಷ--ಗ- ಮಶ-ನ-ನಲ-ಲ- ಹ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-, ನ-ನ- ಕ-ಳ- ಬ-್-ೆ ಗ-ನ-ನ- ವ-ಷ-ಂ-್ ಮ-ೀ-ಿ-ಲ-ಲ- ಹ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-, --------------------------------------------------------- ನಾನು ಕೊಳೆ ಬಟ್ಟೆ ಗಳನ್ನು ವಾಷಿಂಗ್ ಮಶೀನಿನಲ್ಲಿ ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, 0
Nān- koḷ- ---ṭe -a---n--vāṣ--g -a----n--l- -ā--t-----n-, Nānu koḷe baṭṭe gaḷannu vāṣiṅg maśīninalli hākuttiddēne, N-n- k-ḷ- b-ṭ-e g-ḷ-n-u v-ṣ-ṅ- m-ś-n-n-l-i h-k-t-i-d-n-, -------------------------------------------------------- Nānu koḷe baṭṭe gaḷannu vāṣiṅg maśīninalli hākuttiddēne,
Я развешваю бялізну. ನಾನ---ಗೆದ--ಟ್ಟ- ಗ--್-- ---ಿ ಹಾಕ--್ತಿ--ದ-ನ-. ನ-ನ- ಒಗ-ದ ಬಟ-ಟ- ಗಳನ-ನ- ಒಣಗ- ಹ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಒ-ೆ- ಬ-್-ೆ ಗ-ನ-ನ- ಒ-ಗ- ಹ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------- ನಾನು ಒಗೆದ ಬಟ್ಟೆ ಗಳನ್ನು ಒಣಗಿ ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
n--- o-e-a baṭ-- -aḷ--n- oṇag- --kutt--d--e. nānu ogeda baṭṭe gaḷannu oṇagi hākuttiddēne. n-n- o-e-a b-ṭ-e g-ḷ-n-u o-a-i h-k-t-i-d-n-. -------------------------------------------- nānu ogeda baṭṭe gaḷannu oṇagi hākuttiddēne.
Я прасую бялізну. ನಾನು -ಟ್----ಳ--ನ- --್ತ್ರಿ ಮ-ಡುತ್--ದ್-ೇ-ೆ. ನ-ನ- ಬಟ-ಟ- ಗಳನ-ನ- ಇಸ-ತ-ರ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ಬ-್-ೆ ಗ-ನ-ನ- ಇ-್-್-ಿ ಮ-ಡ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ----------------------------------------- ನಾನು ಬಟ್ಟೆ ಗಳನ್ನು ಇಸ್ತ್ರಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- -a--e--aḷ---- --t-- ---u-ti-dē--. Nānu baṭṭe gaḷannu istri māḍuttiddēne. N-n- b-ṭ-e g-ḷ-n-u i-t-i m-ḍ-t-i-d-n-. -------------------------------------- Nānu baṭṭe gaḷannu istri māḍuttiddēne.
Вокны брудныя. ಕ--ಕ--ಳ---ೊ-ೆ-ಾ-ಿ-ೆ. ಕ-ಟಕ-ಗಳ- ಕ-ಳ-ಯ-ಗ-ವ-. ಕ-ಟ-ಿ-ಳ- ಕ-ಳ-ಯ-ಗ-ವ-. -------------------- ಕಿಟಕಿಗಳು ಕೊಳೆಯಾಗಿವೆ. 0
K-ṭa---a-u-koḷ------e. Kiṭakigaḷu koḷeyāgive. K-ṭ-k-g-ḷ- k-ḷ-y-g-v-. ---------------------- Kiṭakigaḷu koḷeyāgive.
Падлога брудная. ನ---ಕೊ-----ಿ--. ನ-ಲ ಕ-ಳ-ಯ-ಗ-ದ-. ನ-ಲ ಕ-ಳ-ಯ-ಗ-ದ-. --------------- ನೆಲ ಕೊಳೆಯಾಗಿದೆ. 0
N-----o---ā-ide. Nela koḷeyāgide. N-l- k-ḷ-y-g-d-. ---------------- Nela koḷeyāgide.
Посуд брудны. ಪಾತ---ಗಳು -ೊಳೆ----ವ-. ಪ-ತ-ರ-ಗಳ- ಕ-ಳ-ಯ-ಗ-ವ-. ಪ-ತ-ರ-ಗ-ು ಕ-ಳ-ಯ-ಗ-ವ-. --------------------- ಪಾತ್ರೆಗಳು ಕೊಳೆಯಾಗಿವೆ. 0
P-t----ḷu--oḷey-giv-. Pātregaḷu koḷeyāgive. P-t-e-a-u k-ḷ-y-g-v-. --------------------- Pātregaḷu koḷeyāgive.
Хто памые вокны? ಕಿಟಕ--ಳ---ು--------ಚಿ--ಾಡ-ತ-ತಾ--? ಕ-ಟಕ-ಗಳನ-ನ- ಯ-ರ- ಶ-ಚ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ರ-? ಕ-ಟ-ಿ-ಳ-್-ು ಯ-ರ- ಶ-ಚ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ರ-? --------------------------------- ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ಯಾರು ಶುಚಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ? 0
K-ṭ--i-a--nnu --r---u----āḍut--re? Kiṭakigaḷannu yāru śuci māḍuttāre? K-ṭ-k-g-ḷ-n-u y-r- ś-c- m-ḍ-t-ā-e- ---------------------------------- Kiṭakigaḷannu yāru śuci māḍuttāre?
Хто будзе пыласосіць? ಯಾ-ು -ೂ---ಹ--ೆ-ು-್-ಾರ-? ಯ-ರ- ಧ-ಳ- ಹ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ರ-? ಯ-ರ- ಧ-ಳ- ಹ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ರ-? ----------------------- ಯಾರು ಧೂಳು ಹೊಡೆಯುತ್ತಾರೆ? 0
Yā-- --ū-u h-ḍ-y-t-ā--? Yāru dhūḷu hoḍeyuttāre? Y-r- d-ū-u h-ḍ-y-t-ā-e- ----------------------- Yāru dhūḷu hoḍeyuttāre?
Хто памые посуд? ಪ---ರ-ಗ--್ನ- ---ು ತ---ಯ--್-ಾ-ೆ? ಪ-ತ-ರ-ಗಳನ-ನ- ಯ-ರ- ತ-ಳ-ಯ-ತ-ತ-ರ-? ಪ-ತ-ರ-ಗ-ನ-ನ- ಯ-ರ- ತ-ಳ-ಯ-ತ-ತ-ರ-? ------------------------------- ಪಾತ್ರೆಗಳನ್ನು ಯಾರು ತೊಳೆಯುತ್ತಾರೆ? 0
Pā-regaḷ-n-u--ār-----e-u-tār-? Pātregaḷannu yāru toḷeyuttāre? P-t-e-a-a-n- y-r- t-ḷ-y-t-ā-e- ------------------------------ Pātregaḷannu yāru toḷeyuttāre?

Ранняе навучанне

Сёння замежныя мовы робяцца ўсё важней. Гэта датычыцца таксама і прафесійнага жыцця. Таму колькасць людзей, вывучаючых замежныя мовы, расце. Таксама многія бацькі хочуць, каб іх дзеці вывучалі мовы. Гэта лепей ўсяго пачынаць у раннім ўзросце. Ва ўсім свеце ўжо існуе шмат інтэрнацыянальных школ. Дзіцячыя сады са шматмоўнай адукацыяй становяцца ўсё больш папулярныя. Ранняе навучанне замежнай мове мае шмат пераваг. Гэта звязана з развіццём мозгу. Да 4 года жыцця ў мозгу фарміруюцца структуры для моў. Гэтыя нейронавыя сеткі дапамагаюць нам пры навучанні. Пазней новыя структуры фарміруюцца горш. Старшым дзецям і дарослым намнога складаней вывучаць мову. Таму трэба актыўна спрыяць ранняму развіццю галаўнога мозгу. Адным словам - чым раней, тым лепш. Але ёсць таксама і тыя, хто крытыкуе навучанне ў раннім узросце. Яны баяцца, што ведаць шмат моў занадта скаладана для маленькіх дзяцей. Акрамя таго, ёсць небяспека, што яны не вывучаць сваю родную мову правільна. Але з навуковага пункту гледжання гэтыя сумненні неабгрунтаваны. Большасць лінгвістаў і нейрапсіхолагаў аптымістычны. Іх даследаванні ў гэтай галіне маюць станоўчыя вынікі. Так, у большасці выпадкаў, дзеці з радасцю вывучаюць замежныя мовы. І яшчэ - калі дзеці вывучаюць мовы, яны таксама думаюць пра мовы. Таму вывучая замежныя мовы, яны навучаюцца і роднай мове. Гэта веданне моў будзе карысным на працягу ўсяго жыцця. Мабыць нават лепей пачынаць з вывучэння скаладных моў. Таму што мозг дзяцей вывучае хутка і інтуітыўна. Яму без розніцы, што запамінаць: hello, ciao ці néih hóu !