Размоўнік

be У рэстаране 3   »   ro La restaurant 3

31 [трыццаць адзін]

У рэстаране 3

У рэстаране 3

31 [treizeci şi unu]

La restaurant 3

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Румынская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы закуску. Dor--- un a--r---v. D_____ u_ a________ D-r-s- u- a-e-i-i-. ------------------- Doresc un aperitiv. 0
Я хацеў бы / хацела бы салату. D-r--c o sa-a-ă. D_____ o s______ D-r-s- o s-l-t-. ---------------- Doresc o salată. 0
Я хацеў бы / хацела бы суп. Do-es- o ----. D_____ o s____ D-r-s- o s-p-. -------------- Doresc o supă. 0
Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. D-r--c -n--es-r-. D_____ u_ d______ D-r-s- u- d-s-r-. ----------------- Doresc un desert. 0
Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. D-re---o--ng--ţ-tă c- friş--. D_____ o î________ c_ f______ D-r-s- o î-g-e-a-ă c- f-i-c-. ----------------------------- Doresc o îngheţată cu frişcă. 0
Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. Do--s- f-ucte--a---râ---. D_____ f_____ s__ b______ D-r-s- f-u-t- s-u b-â-z-. ------------------------- Doresc fructe sau brânză. 0
Мы хацелі б паснедаць. Vr-m--ă ---- -i-ul-dej-n. V___ s_ l___ m____ d_____ V-e- s- l-ă- m-c-l d-j-n- ------------------------- Vrem să luăm micul dejun. 0
Мы хацелі б паабедаць. Vr-m ---m---ă------z-l. V___ s_ m_____ p_______ V-e- s- m-n-ă- p-â-z-l- ----------------------- Vrem să mâncăm prânzul. 0
Мы хацелі б павячэраць. Vre---ă-c--ăm. V___ s_ c_____ V-e- s- c-n-m- -------------- Vrem să cinăm. 0
Што Вы хацелі б на сняданак? Ce d-r--i-----icu--d-ju-? C_ d_____ l_ m____ d_____ C- d-r-ţ- l- m-c-l d-j-n- ------------------------- Ce doriţi la micul dejun? 0
Булачкі з павідлам і мёдам? Ch--l--cu-g---ş---i--e? C_____ c_ g__ ş_ m_____ C-i-l- c- g-m ş- m-e-e- ----------------------- Chiflă cu gem şi miere? 0
Тосты з каўбасой і сырам? Pâ-ne-pr-j--ă c- -a----şi b-â--ă? P____ p______ c_ s____ ş_ b______ P-i-e p-ă-i-ă c- s-l-m ş- b-â-z-? --------------------------------- Pâine prăjită cu salam şi brânză? 0
Варанае яйка? U---u-----t? U_ o_ f_____ U- o- f-e-t- ------------ Un ou fiert? 0
Яечню? U----hi? U_ o____ U- o-h-? -------- Un ochi? 0
Амлет? O---le-ă? O o______ O o-l-t-? --------- O omletă? 0
Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. V---og-î-c- -n ia--t. V_ r__ î___ u_ i_____ V- r-g î-c- u- i-u-t- --------------------- Vă rog încă un iaurt. 0
Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. V--rog --c- s--- ----i--r. V_ r__ î___ s___ ş_ p_____ V- r-g î-c- s-r- ş- p-p-r- -------------------------- Vă rog încă sare şi piper. 0
Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. Vă-ro- -- -ah-- c--apă. V_ r__ u_ p____ c_ a___ V- r-g u- p-h-r c- a-ă- ----------------------- Vă rog un pahar cu apă. 0

Як навучыцца паспяхова размаўляць

Размаўляць - гэта адносна проста. Але паспяхова размаўляць значна цяжэй. Тое, як мы кажам, значна важней таго, што мы кажам. Аб гэтым сведчаць розныя даследаванні. Слухачы несвядома звяртаюць увагу на пэўныя рысы гаворачых. Дзякуючы гэтаму, мы можам уплываць на ўспрыманне нашай мовы. Нам толькі трэба заўсёды пільна сачыць за тым, як мы размаўляем. Гэта таксама датычыцца мовы нашага цела. Яна павінна быць індывідуяльнай і падыходзіць да нашай асобы. Голас таксама гуляе сваю ролю, таму што і ён заўжды ацэньваецца. Напрыклад, нізкі голас у мужчын мае свае перавагі. Гаворачы з такім голасам робіць уражанне ўпэўненага і кампетэнтнага чалавека. З другога боку, варыяцыя голасу не мае ніякага эфекту. Але асабліва важна хуткасць. Поспех размоў даследавалі з дапамогай эксперыментаў. Паспяхова размаўляць азначае пераконваць іншых. Той, хто хоча пераканаць, не павінен размаўляць хутка. У адваротным выпадку ён зробіць уражанне няшчырага чалавека. Але і занадта павольна размаўляць нічым не лепш. Людзі, якія размаўляюць занадта павольна, робяць уражанне не вельмі разумных. Таму найлепш усяго размаўляць з сярэдняй хуткасцю. Ідэальна - 3,5 слова ў секунду У размове таксама важныя паўзы. Яны робяць уражанне натуральнасці і дакладнасці. У выніку слухачы нам давяраюць. Аптымальна рабіць 4-5 пауз у мінуту. Паспрабуйце лепш кантраляваць сваю мову! А затым можаце ісці на наступную гутарку...