Knjiga fraza

bs U hotelu – žalbe   »   pl W hotelu – skargi

28 [dvadeset i osam]

U hotelu – žalbe

U hotelu – žalbe

28 [dwadzieścia osiem]

W hotelu – skargi

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski poljski Igra Više
Tuš ne radi. P-y--ni----e dzi---. Prysznic nie działa. P-y-z-i- n-e d-i-ł-. -------------------- Prysznic nie działa. 0
Nema tople vode. Ni--ma ci---e------. Nie ma ciepłej wody. N-e m- c-e-ł-j w-d-. -------------------- Nie ma ciepłej wody. 0
Možete li to dati na popravku? Czy-m-że -an-/ -a-i-to---p-a---? Czy może pan / pani to naprawić? C-y m-ż- p-n / p-n- t- n-p-a-i-? -------------------------------- Czy może pan / pani to naprawić? 0
Nema telefona u sobi. W----oju-n-- -a tele-onu. W pokoju nie ma telefonu. W p-k-j- n-e m- t-l-f-n-. ------------------------- W pokoju nie ma telefonu. 0
Nema televizora u sobi. W p--oj----- -a -el-----ra. W pokoju nie ma telewizora. W p-k-j- n-e m- t-l-w-z-r-. --------------------------- W pokoju nie ma telewizora. 0
Soba nema balkon. Te- pok----ie-----alk-nu. Ten pokój nie ma balkonu. T-n p-k-j n-e m- b-l-o-u- ------------------------- Ten pokój nie ma balkonu. 0
Soba je prebučna. T-n--okój--e-- z-yt -łoś-y. Ten pokój jest zbyt głośny. T-n p-k-j j-s- z-y- g-o-n-. --------------------------- Ten pokój jest zbyt głośny. 0
Soba je premalena. T-n-pok-j--e-- -a--ał-. Ten pokój jest za mały. T-n p-k-j j-s- z- m-ł-. ----------------------- Ten pokój jest za mały. 0
Soba je pretamna. T-n ---ó- -e-- -a ---m-y. Ten pokój jest za ciemny. T-n p-k-j j-s- z- c-e-n-. ------------------------- Ten pokój jest za ciemny. 0
Grijanje ne radi. O--z--a-----i- d--ała. Ogrzewanie nie działa. O-r-e-a-i- n-e d-i-ł-. ---------------------- Ogrzewanie nie działa. 0
Klima-uređaj ne radi. Kl-m---zacj- ni- -zi-ła. Klimatyzacja nie działa. K-i-a-y-a-j- n-e d-i-ł-. ------------------------ Klimatyzacja nie działa. 0
Televizor je pokvaren. Te--wiz-- --st ------y. Telewizor jest zepsuty. T-l-w-z-r j-s- z-p-u-y- ----------------------- Telewizor jest zepsuty. 0
To mi se ne sviđa. T- mi s-ę -i- pod---. To mi się nie podoba. T- m- s-ę n-e p-d-b-. --------------------- To mi się nie podoba. 0
To mi je preskupo. T--j--t -la mnie za dr-g-e. To jest dla mnie za drogie. T- j-s- d-a m-i- z- d-o-i-. --------------------------- To jest dla mnie za drogie. 0
Imate li nešto jeftinije? M- pan-/--an--co- t-ńsze--? Ma pan / pani coś tańszego? M- p-n / p-n- c-ś t-ń-z-g-? --------------------------- Ma pan / pani coś tańszego? 0
Ima li ovdje u blizini omladinski smještaj? C-- ---w -ob-i-u--es---ch-o---ko --o-z--żo-e? Czy tu w pobliżu jest schronisko młodzieżowe? C-y t- w p-b-i-u j-s- s-h-o-i-k- m-o-z-e-o-e- --------------------------------------------- Czy tu w pobliżu jest schronisko młodzieżowe? 0
Ima li ovdje u blizini prenoćište? C---t- w-p--l-żu j----pe---o--t? Czy tu w pobliżu jest pensjonat? C-y t- w p-b-i-u j-s- p-n-j-n-t- -------------------------------- Czy tu w pobliżu jest pensjonat? 0
Ima li ovdje u blizini restoran? C-y--u w po----u -e-- r----u---j-? Czy tu w pobliżu jest restauracja? C-y t- w p-b-i-u j-s- r-s-a-r-c-a- ---------------------------------- Czy tu w pobliżu jest restauracja? 0

Pozitivni jezici, negativni jezici

Većina ljudi je ili optimistično ili pesimistično. To se takođe može primijeniti na jezike! Naučnici uvijek iznova istražuju vokabular jezika. Pritom dolaze do zapanjujućih rezultata. U engleskom jeziku, na primjer, ima više negativnih riječi od pozitivnih. Postoji skoro dvostruko više riječi za negativne osjećaje. U zapadnom društvu vokabular utječe na govornike. Tamo se ljudi često žale. Takođe kritiziraju mnogo stvari. Stoga koriste više negativno obojen jezik. Negativne riječi su takođe zanimljive iz jednog drugog razloga. One, naime, sadrže više informacija od pozitivnih izraza. Uzrok tome može ležati u našoj evoluciji. Svim živim bićima je oduvijek bilo jako važno da prepoznaju opasnost. Moralo se jako brzo reagirati na rizik. Osim toga, postojala je potreba da se druge ljude upozori na opasnost. Stoga je bilo potrebno brzo moći prenijeti mnogo informacija. Trebalo је biti moguće sa što manje riječi reći što više. Inače, negativan jezik nema stvarne prednosti. To svako sebi može lako predočiti. Ljudi koji uvijek negativno govore sigurno nisu jako omiljeni. Nadalje, negativan jezik utječe na naše osjećaje. Nasuprot tome, pozitivan jezik može imati pozitivan učinak. Ljudi koji pozitivno formuliraju svoje misli imaj više uspjeha u poslovnom životu. Stoga bismo trebali pažljivije birati svoj jezik. Pošto da mi odlučujemo koje ćemo riječi koristiti. A svojim jezikom kreiramo svoju realnost. Dakle: Govorite pozitivno!
Da li ste to znali?
Marathi spada u indoiranske jezike. Govori se u zapadnoj i centralnoj Indiji. Marathi je maternji jezik za više od 70 miliona ljudi. Time se ubraja među 20 jezika s najviše govornika na svijetu. Marathi koristi isto pismo kojim se piše i u jeziku hindu. U ovom slovnom pismu svaki znak predstavlja tačno jedan glas. Ima 12 samoglasnika i 36 suglasnika. Brojevi su relativno složeni. Od 1 do 100 postoji za svaki broj jedna posebna riječ. Zato se svaki broj mora pojedinačno učiti. Marathi se dijeli na 42 različita dijalekta. Oni mnogo govore o razvoju jezika. Još jedna od odlika jezika marathi je njegova duga književna tradicija. Ima tekstova starih preko 1000 godina. Ko se zanima za historiju Indije, treba da se pozabavi jezikom marathi!