Knjiga fraza

bs U robnoj kući   »   pl W domu handlowym

52 [pedeset i dva]

U robnoj kući

U robnoj kući

52 [pięćdziesiąt dwa]

W domu handlowym

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski poljski Igra Više
Hoćemo li ići u jednu robnu kuću? Pó-dziemy--o---mu h-n---we-o? Pójdziemy do domu handlowego? P-j-z-e-y d- d-m- h-n-l-w-g-? ----------------------------- Pójdziemy do domu handlowego? 0
Ja moram obaviti kupovinu. Muszę-z-ob-- z--upy. Muszę zrobić zakupy. M-s-ę z-o-i- z-k-p-. -------------------- Muszę zrobić zakupy. 0
Hoću puno toga da kupim. Ch-- zr--ić ---- z-kup-. Chcę zrobić duże zakupy. C-c- z-o-i- d-ż- z-k-p-. ------------------------ Chcę zrobić duże zakupy. 0
Gdje su uredski artikli? Gd--- są-arty------i--owe? Gdzie są artykuły biurowe? G-z-e s- a-t-k-ł- b-u-o-e- -------------------------- Gdzie są artykuły biurowe? 0
Trebam koverte i papir za pisma. P-t-z--uj---op--ty i pa--er l----w-. Potrzebuję koperty i papier listowy. P-t-z-b-j- k-p-r-y i p-p-e- l-s-o-y- ------------------------------------ Potrzebuję koperty i papier listowy. 0
Trebam hemijske olovke i flomastere. P--r-------d-ug-p-sy --flamast--. Potrzebuję długopisy i flamastry. P-t-z-b-j- d-u-o-i-y i f-a-a-t-y- --------------------------------- Potrzebuję długopisy i flamastry. 0
Gdje je namještaj? G-z---są m---e? Gdzie są meble? G-z-e s- m-b-e- --------------- Gdzie są meble? 0
Trebam ormar i komodu. P--r--b----s-a-ę i-k--odę. Potrzebuję szafę i komodę. P-t-z-b-j- s-a-ę i k-m-d-. -------------------------- Potrzebuję szafę i komodę. 0
Trebam jedan pisaći sto i regal. P-t-z--u-----urk- i-r-g-ł. Potrzebuję biurko i regał. P-t-z-b-j- b-u-k- i r-g-ł- -------------------------- Potrzebuję biurko i regał. 0
Gdje su igračke? Gdzi- s--za--w-i? Gdzie są zabawki? G-z-e s- z-b-w-i- ----------------- Gdzie są zabawki? 0
Trebam jednu lutku i medvjedića. P---z--uję-l-l-ę i---s-a. Potrzebuję lalkę i misia. P-t-z-b-j- l-l-ę i m-s-a- ------------------------- Potrzebuję lalkę i misia. 0
Trebam fudbalsku loptu i šah. P--rz----- pi--ę --żną i--za--y. Potrzebuję piłkę nożną i szachy. P-t-z-b-j- p-ł-ę n-ż-ą i s-a-h-. -------------------------------- Potrzebuję piłkę nożną i szachy. 0
Gdje je alat? G-zi---ą--arzę--ia? Gdzie są narzędzia? G-z-e s- n-r-ę-z-a- ------------------- Gdzie są narzędzia? 0
Trebam čekić i kliješta. P--rzebuj---ło--k-i--bc-g-. Potrzebuję młotek i obcęgi. P-t-z-b-j- m-o-e- i o-c-g-. --------------------------- Potrzebuję młotek i obcęgi. 0
Trebam bušilicu i odvijač. P-t--eb--- w--rtar---i--k-ęt-k. Potrzebuję wiertarkę i wkrętak. P-t-z-b-j- w-e-t-r-ę i w-r-t-k- ------------------------------- Potrzebuję wiertarkę i wkrętak. 0
Gdje je nakit? Gdz-- j-s----ż-teria? Gdzie jest biżuteria? G-z-e j-s- b-ż-t-r-a- --------------------- Gdzie jest biżuteria? 0
Trebam ogrlicu i narukvicu. P-t--e------ańc-s--- i br-nsoletk-. Potrzebuję łańcuszek i bransoletkę. P-t-z-b-j- ł-ń-u-z-k i b-a-s-l-t-ę- ----------------------------------- Potrzebuję łańcuszek i bransoletkę. 0
Trebam prsten i naušnice. P---zebne mi-s--pi-r------- - ko--zy--. Potrzebne mi są pierścionek i kolczyki. P-t-z-b-e m- s- p-e-ś-i-n-k i k-l-z-k-. --------------------------------------- Potrzebne mi są pierścionek i kolczyki. 0

Žene su nadarenije za jezike od muškaraca!

Žene su jednako inteligentne kao muškarci. U prosjeku i jedni i drugi imaju isti koeficijent inteligencije. Međutim, sposobnosti spolova se razlikuju. Muškarci, na primjer, bolje trodimenzionalno razmišljaju. Takođe bolje rješavaju matematičke zadatke. Žene, s druge strane, imaju bolje pamćenje. Pa bolje usvajaju jezike. Žene prave manje grešaka u pravopisu i gramatici. Takođe imaju veći vokabular i čitaju tečnije. Stoga u jezičkim testovima većinom postižu bolje rezultate. Razlog isticanja žena u jezicima leži u mozgu. Muški i ženski mozak su drugačije organizirani. Za jezike je odgovorna lijeva polovina mozga. To područje kontrolira jezičke procese. Usto žene koriste obje polovine pri obradi jezika. Njihove dvije polovine mozga takođe bolje razmjenjuju informacije. Dakle, ženski mozak je kod jezičke obrade aktivniji. Na taj su način žene u mogućnosti da učinkovitije obrađuju jezik. Još nije poznato zašto se ta dva mozga razlikuju. Neki istaživači smatraju da je biologija uzrok tome. Ženski i muški geni utječu na razvoj mozga. Priroda muškaraca i žena zavisi i od hormona. Drugi opet kažu da odgoj utječe na naš razvoj. Jer se sa ženskom djecom više priča te im se više čita. Dječaci, s druge strane, dobijaju više tehničkih igračaka. Dakle, moguće je da naša okolina oblikuje naš mozak. S druge strane, određene razlike postoje širom svijeta. U svakoj kulturi djeca se drugačije odgajaju...
Da li ste to znali?
Vijetnamski spada u mon-kmerske jezike. To je maternji jezik više od 80 miliona ljudi. Nije u srodstvu s kineskim. Veliki dio jezičkog fonda je, međutim, kineskog porijekla. Razlog tome je što je Vijetnam bio 1000 godina pod dominacijom Kine. U doba kolonijalizma francuski je imao veliki utjecaj na razvoj vijetnamskog. Vijetnamski je tonski jezik. To znači da visina tona slogova odlučuje o njihovom značenju. Pogrešan izgovor može izgovoreno potpuno promijeniti ili čak obesmisliti. U vijetnamskom se ukupno razlikuje šest visina tonova. Jezik danas koristi latinična slova. Prije su se koristili kineski pisani znakovi. Pošto je vijetnamski izolirajući jezik, riječi se ne dekliniraju. Jezik je još uvijek nedovoljno istražen… Otkrijte ga, zaista se isplati!