Knjiga fraza

bs trebati – htjeti   »   pl potrzebować – chcieć

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [sześćdziesiąt dziewięć]

potrzebować – chcieć

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski poljski Igra Više
Ja trebam krevet. Po---e-------ż-a. P_________ ł_____ P-t-z-b-j- ł-ż-a- ----------------- Potrzebuję łóżka. 0
Ja hoću spavati. C-c- --a-. C___ s____ C-c- s-a-. ---------- Chcę spać. 0
Ima li ovdje krevet? C-- -est-tu --k-e- łó---? C__ j___ t_ j_____ ł_____ C-y j-s- t- j-k-e- ł-ż-o- ------------------------- Czy jest tu jakieś łóżko? 0
Ja trebam lampu. Po--ze---ę-----y. P_________ l_____ P-t-z-b-j- l-m-y- ----------------- Potrzebuję lampy. 0
Ja hoću čitati. Ch----z-tać. C___ c______ C-c- c-y-a-. ------------ Chcę czytać. 0
Ima li ovdje lampa? Czy je---t- --kaś lam-a? C__ j___ t_ j____ l_____ C-y j-s- t- j-k-ś l-m-a- ------------------------ Czy jest tu jakaś lampa? 0
Ja trebam telefon. Potrzeb-ję--e------. P_________ t________ P-t-z-b-j- t-l-f-n-. -------------------- Potrzebuję telefonu. 0
Ja hoću telefonirati. C-c- za---onić. C___ z_________ C-c- z-d-w-n-ć- --------------- Chcę zadzwonić. 0
Ima li ovdje telefon? Cz- --st-t- ja--- te---on? C__ j___ t_ j____ t_______ C-y j-s- t- j-k-ś t-l-f-n- -------------------------- Czy jest tu jakiś telefon? 0
Ja trebam jednu kameru. Pot-zeb-ję-ap-r-t-. P_________ a_______ P-t-z-b-j- a-a-a-u- ------------------- Potrzebuję aparatu. 0
Ja hoću fotografisati. C-c-----bi- zdj--ia. C___ z_____ z_______ C-c- z-o-i- z-j-c-a- -------------------- Chcę zrobić zdjęcia. 0
Ima li ovdje kamera? C---j--t -u j-k-------at? C__ j___ t_ j____ a______ C-y j-s- t- j-k-ś a-a-a-? ------------------------- Czy jest tu jakiś aparat? 0
Ja trebam kompjuter. P--r--b--ę---m--te--. P_________ k_________ P-t-z-b-j- k-m-u-e-a- --------------------- Potrzebuję komputera. 0
Ja hoću da pošaljem email. Ch-- -ys--- ma-l-. C___ w_____ m_____ C-c- w-s-a- m-i-a- ------------------ Chcę wysłać maila. 0
Ima li ovdje kompjuter? C---je-t-----akiś ko-pu---? C__ j___ t_ j____ k________ C-y j-s- t- j-k-ś k-m-u-e-? --------------------------- Czy jest tu jakiś komputer? 0
Ja trebam hemijsku olovku. Po------ję dł-----su. P_________ d_________ P-t-z-b-j- d-u-o-i-u- --------------------- Potrzebuję długopisu. 0
Ja hoću da pišem nešto. Chc---oś -a-isać. C___ c__ n_______ C-c- c-ś n-p-s-ć- ----------------- Chcę coś napisać. 0
Ima li ovdje list papira i hemijska olovka? Cz---est ---j-k-----rtk--p-pi-ru - ja-i- d--g--i-? C__ j___ t_ j____ k_____ p______ i j____ d________ C-y j-s- t- j-k-ś k-r-k- p-p-e-u i j-k-ś d-u-o-i-? -------------------------------------------------- Czy jest tu jakaś kartka papieru i jakiś długopis? 0

Mašinsko prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevodioci su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računarski jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevodilačkih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, mašinsko prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevodilački program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti hiljadama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računar može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računari ne mogu zamijeniti ljude. Nijedna mašina ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevodioci i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računariće u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...