Knjiga fraza

bs Pripreme za put   »   pl Przygotowania do podróży

47 [četrdeset i sedam]

Pripreme za put

Pripreme za put

47 [czterdzieści siedem]

Przygotowania do podróży

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski poljski Igra Više
Moraš spakovati naš kofer! Mus--z sp-k-wać-n-s-ą walizk-! M_____ s_______ n____ w_______ M-s-s- s-a-o-a- n-s-ą w-l-z-ę- ------------------------------ Musisz spakować naszą walizkę! 0
Ne smiješ ništa zaboraviti! Nie m-żes- o----z-m-z--o-ni-ć! N__ m_____ o n_____ z_________ N-e m-ż-s- o n-c-y- z-p-m-i-ć- ------------------------------ Nie możesz o niczym zapomnieć! 0
Treba ti veliki kofer! P--r-eb----i-j-st ---a-w--i-k-! P________ c_ j___ d___ w_______ P-t-z-b-a c- j-s- d-ż- w-l-z-a- ------------------------------- Potrzebna ci jest duża walizka! 0
Ne zaboravi pasoš! N-e-za--mn-j-p--zportu! N__ z_______ p_________ N-e z-p-m-i- p-s-p-r-u- ----------------------- Nie zapomnij paszportu! 0
Ne zaboravi avionsku kartu! N-- z-po-n---b----- na -a-olo-! N__ z_______ b_____ n_ s_______ N-e z-p-m-i- b-l-t- n- s-m-l-t- ------------------------------- Nie zapomnij biletu na samolot! 0
Ne zaboravi putne čekove! Ni- z-----i- cz-----podróż-y--! N__ z_______ c_____ p__________ N-e z-p-m-i- c-e-ó- p-d-ó-n-c-! ------------------------------- Nie zapomnij czeków podróżnych! 0
Ponesi kremu za sunčanje. Z---er--z----b- kr-m-p--e--w-łon-czny. Z______ z_ s___ k___ p________________ Z-b-e-z z- s-b- k-e- p-z-c-w-ł-n-c-n-. -------------------------------------- Zabierz ze sobą krem przeciwsłoneczny. 0
Ponesi sunčane naočale. Z----r--ze -ob- okul--y---z-ci--ł-n-c-ne. Z______ z_ s___ o______ p________________ Z-b-e-z z- s-b- o-u-a-y p-z-c-w-ł-n-c-n-. ----------------------------------------- Zabierz ze sobą okulary przeciwsłoneczne. 0
Ponesi šešir za sunce. Zabi--z -- so---ka-e-usz przeciw-ł---c-ny. Z______ z_ s___ k_______ p________________ Z-b-e-z z- s-b- k-p-l-s- p-z-c-w-ł-n-c-n-. ------------------------------------------ Zabierz ze sobą kapelusz przeciwsłoneczny. 0
Hoćeš li ponijeti autokartu? C-cesz z--ra- ma-- -r-gow-? C_____ z_____ m___ d_______ C-c-s- z-b-a- m-p- d-o-o-ą- --------------------------- Chcesz zabrać mapę drogową? 0
Hoćeš li ponijeti vodič za putovanja? C-ces---a---- -r-e--d-ik-t-ry----z--? C_____ z_____ p_________ t___________ C-c-s- z-b-a- p-z-w-d-i- t-r-s-y-z-y- ------------------------------------- Chcesz zabrać przewodnik turystyczny? 0
Hoćeš li ponijeti kišobran? C-c-sz-z--r-- -ar--ol -r-eciw-e---z---? C_____ z_____ p______ p________________ C-c-s- z-b-a- p-r-s-l p-z-c-w-e-z-z-w-? --------------------------------------- Chcesz zabrać parasol przeciwdeszczowy? 0
Misli na hlače, košulje, čarape. P------o s-odn-a-h,----z----------ar-e-a-h. P_____ o s_________ k________ i s__________ P-m-ś- o s-o-n-a-h- k-s-u-a-h i s-a-p-t-c-. ------------------------------------------- Pomyśl o spodniach, koszulach i skarpetach. 0
Misli na kravate, kaiševe, sakoe. Po-yś- ---ra-ata-h,-p----ch--m-r--------. P_____ o k_________ p_______ m___________ P-m-ś- o k-a-a-a-h- p-s-a-h- m-r-n-r-a-h- ----------------------------------------- Pomyśl o krawatach, paskach, marynarkach. 0
Misli na pidžame, spavaćice i majice. Po-y-- - piż-mach- ko---lac- noc-----i k-sz-lkac-. P_____ o p________ k________ n______ i k__________ P-m-ś- o p-ż-m-c-, k-s-u-a-h n-c-y-h i k-s-u-k-c-. -------------------------------------------------- Pomyśl o piżamach, koszulach nocnych i koszulkach. 0
Trebaš cipele, sandale i čizme. P-----b-- -- b--ą-b-t-,-san--ł--i-k--aki. P________ c_ b___ b____ s______ i k______ P-t-z-b-e c- b-d- b-t-, s-n-a-y i k-z-k-. ----------------------------------------- Potrzebne ci będą buty, sandały i kozaki. 0
Trebaš maramice, sapun i makaze za nokte. P--rz-b-e c- ---ą-----t--z--,-m-----i-----czk- -o--aznokc-. P________ c_ b___ c__________ m____ i n_______ d_ p________ P-t-z-b-e c- b-d- c-u-t-c-k-, m-d-o i n-ż-c-k- d- p-z-o-c-. ----------------------------------------------------------- Potrzebne ci będą chusteczki, mydło i nożyczki do paznokci. 0
Trebaš češalj, četkicu za zube i pastu za zube. Pot---bn--ci --d- gr----e-- -zc-----z-a-i p-st- d----b--. P________ c_ b___ g________ s__________ i p____ d_ z_____ P-t-z-b-e c- b-d- g-z-b-e-, s-c-o-e-z-a i p-s-a d- z-b-w- --------------------------------------------------------- Potrzebne ci będą grzebień, szczoteczka i pasta do zębów. 0

Budućnost jezika

Više od 1,3 milijarde ljudi govori kineski jezik. Tako kineski govori najviše ljudi na svijetu. I tako će ostati još dugi niz godina. Budućnost drugih jezika nije toliko perspektivna. Jer će mnogi lokalni jezici izumrijeti. Trenutno se u svijetu govori oko 6.000 različitih jezika. Stručnjaci pak kažu da je većina njih ugrožena. To znači da će oko 90% svih jezika nestati. Većina njih će izumrijeti još u ovom stoljeću. To znači da svaki dan nestane jedan jezik. Značenje pojedinih jezika će se takođe mijenjati u budućnosti. Engleski je još uvijek na drugom mjestu. Međutim, broj native speakera (izvornih govornika jezika) nije stalan. Uzrok tome je demografski razvoj. Za nekoliko desetljeća drugi jezici će početi prevladavati. Na 2. i 3. mjestu će se uskoro naći hindi/urdu i arapski jezik. Engleski jezik će zauzeti 4. mjesto. Njemački će jezik potpuno nestati iz skupine ‘prvih deset’. Malajski jezik će spadati među najvažnije jezike. Dok će neki jezici izumirati, nastajat će novi jezici. To će biti hibridni jezici. Takvi će se jezički hibridi uglavnom govoriti u gradovima. U budućnosti će se razviti i sasvim nove varijante jezika. U budućnosti će, dakle, postojati različiti oblici engleskog jezika. Broj dvojezičnih ljudi će se znatno povećati u cijelom svijetu. Nije sasvim jasno kako ćemo govoriti u budućnosti. Ali za 100 godina će još uvijek postojati različiti jezici. Dakle, učenje se neće tako brzo završiti...
Da li ste to znali?
Češki je maternji jezik oko 12 miliona ljudi. Spada u zapadnoslavenske jezike. Češki i slovački su veoma slični. Razlog tome je zajednička historija oba naroda. Ipak se jezici razlikuju u nekim tačkama. Mlađi Česi i Slovaci imaju ponekad teškoća da se razumiju. Međutim, ima govornika koji koriste miješani jezik. Govorni češki dosta se razlikuje od pisanog jezika. Moglo bi se reći da književni češki postoji uglavnom u pisanom obliku. Usmeno se koristi samo u službenim prilikama ili u medijima. Ovo strogo razdvajanje je najvažnija karakteristika češkog jezika. Gramatika češkog jezika nije baš jednostavna. Ima sedam padeža i četiri roda. Učenje je ipak veoma zabavno. Pri tome se otkriva puno novih stvari.