Knjiga fraza

bs U hotelu – žalbe   »   ad ХьакIэщым – Тхьаусыхэ

28 [dvadeset i osam]

U hotelu – žalbe

U hotelu – žalbe

28 [тIокIырэ ирэ]

28 [tIokIyrje irje]

ХьакIэщым – Тхьаусыхэ

H'akIjeshhym – Th'ausyhje

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski adigejski Igra Više
Tuš ne radi. Д---м--оф ыш-эр--. Д____ I__ ы_______ Д-ш-м I-ф ы-I-р-п- ------------------ Душым Iоф ышIэрэп. 0
D-s-ym--of-y---j--jep. D_____ I__ y__________ D-s-y- I-f y-h-j-r-e-. ---------------------- Dushym Iof yshIjerjep.
Nema tople vode. П---ф----щ-Iэп. П__ ф___ щ_____ П-ы ф-б- щ-I-п- --------------- Псы фабэ щыIэп. 0
P-y--a--e-----Ij--. P__ f____ s________ P-y f-b-e s-h-I-e-. ------------------- Psy fabje shhyIjep.
Možete li to dati na popravku? Мы- бгъ--эк-э-ь-н --ъэ---щт--? М__ б____________ п___________ М-р б-ъ-ц-к-э-ь-н п-ъ-к-ы-т-а- ------------------------------ Мыр бгъэцэкIэжьын плъэкIыщтба? 0
My- -gjecj---j--h-----lj-kI--hh-ba? M__ b_______________ p_____________ M-r b-j-c-e-I-e-h-y- p-j-k-y-h-t-a- ----------------------------------- Myr bgjecjekIjezh'yn pljekIyshhtba?
Nema telefona u sobi. У--м --л--он ит--. У___ т______ и____ У-э- т-л-ф-н и-э-. ------------------ Унэм телефон итэп. 0
U--em--ele--- ----p. U____ t______ i_____ U-j-m t-l-f-n i-j-p- -------------------- Unjem telefon itjep.
Nema televizora u sobi. У-эм-т-лев--ор---эп. У___ т________ и____ У-э- т-л-в-з-р и-э-. -------------------- Унэм телевизор итэп. 0
Un-e- tel--izor i-je-. U____ t________ i_____ U-j-m t-l-v-z-r i-j-p- ---------------------- Unjem televizor itjep.
Soba nema balkon. Ун-м бал-он --э-. У___ б_____ и____ У-э- б-л-о- и-э-. ----------------- Унэм балкон иIэп. 0
Un--- ba-k---iI---. U____ b_____ i_____ U-j-m b-l-o- i-j-p- ------------------- Unjem balkon iIjep.
Soba je prebučna. У----щы-ы---ыр-д--. У___ щ________ д___ У-э- щ-б-р-с-р д-д- ------------------- Унэм щыбырысыр дэд. 0
Un-e-----y-y-ysyr d--d. U____ s__________ d____ U-j-m s-h-b-r-s-r d-e-. ----------------------- Unjem shhybyrysyr djed.
Soba je premalena. Ун--------у д--. У___ ц_____ д___ У-э- ц-ы-I- д-д- ---------------- Унэр цIыкIу дэд. 0
Un-e---I-k-u ----. U____ c_____ d____ U-j-r c-y-I- d-e-. ------------------ Unjer cIykIu djed.
Soba je pretamna. Ун-р-ш-ункIы-д-д. У___ ш______ д___ У-э- ш-у-к-ы д-д- ----------------- Унэр шIункIы дэд. 0
U-j-r-s--u-k-y dje-. U____ s_______ d____ U-j-r s-I-n-I- d-e-. -------------------- Unjer shIunkIy djed.
Grijanje ne radi. Г-э---------I-ф-ы----э-. Г__________ I__ ы_______ Г-э-э-а-I-м I-ф ы-I-р-п- ------------------------ ГъэфэбапIэм Iоф ышIэрэп. 0
Gje---b---j---------hIj-r-ep. G____________ I__ y__________ G-e-j-b-p-j-m I-f y-h-j-r-e-. ----------------------------- GjefjebapIjem Iof yshIjerjep.
Klima-uređaj ne radi. Жьы---к-----м --- -шI----. Ж____________ I__ ы_______ Ж-ы-ъ-к-а-з-м I-ф ы-I-р-п- -------------------------- Жьыгъэкъабзэм Iоф ышIэрэп. 0
Zh'y----abz-e---o---s-I-erjep. Z_____________ I__ y__________ Z-'-g-e-a-z-e- I-f y-h-j-r-e-. ------------------------------ Zh'ygjekabzjem Iof yshIjerjep.
Televizor je pokvaren. Т-----з---р -ъ-та--э. Т__________ к________ Т-л-в-з-р-р к-у-а-ъ-. --------------------- Телевизорыр къутагъэ. 0
Televizo--r ku-a---. T__________ k_______ T-l-v-z-r-r k-t-g-e- -------------------- Televizoryr kutagje.
To mi se ne sviđa. А--с--у р-х-----. А_ с___ р________ А- с-г- р-х-ы-э-. ----------------- Ар сыгу рихьырэп. 0
Ar s--u ri-------. A_ s___ r_________ A- s-g- r-h-y-j-p- ------------------ Ar sygu rih'yrjep.
To mi je preskupo. А- с----- лъ-пIа--. А_ с_____ л________ А- с-р-I- л-э-I-I-. ------------------- Ар сэркIэ лъэпIаIо. 0
A---j----j--lje---I-. A_ s_______ l________ A- s-e-k-j- l-e-I-I-. --------------------- Ar sjerkIje ljepIaIo.
Imate li nešto jeftinije? Н--ь---у--- зыго-- шъуиIа? Н___ п_____ з_____ ш______ Н-х- п-у-э- з-г-р- ш-у-I-? -------------------------- Нахь пыутэу зыгорэ шъуиIа? 0
N-h' -y--je- -yg-r-- sh-i--? N___ p______ z______ s______ N-h- p-u-j-u z-g-r-e s-u-I-? ---------------------------- Nah' pyutjeu zygorje shuiIa?
Ima li ovdje u blizini omladinski smještaj? М--I-гъ--------м ныбжь-к-- ------э--ыIа? М_ I____________ н________ п______ щ____ М- I-г-о-б-а-ъ-м н-б-ь-к-э п-э-п-э щ-I-? ---------------------------------------- Мы Iэгъо-благъом ныбжьыкIэ псэупIэ щыIа? 0
My -jeg---l---- nyb-h-yk-je-p--e-pIje-sh--I-? M_ I___________ n__________ p________ s______ M- I-e-o-b-a-o- n-b-h-y-I-e p-j-u-I-e s-h-I-? --------------------------------------------- My Ijego-blagom nybzh'ykIje psjeupIje shhyIa?
Ima li ovdje u blizini prenoćište? Мы---гъо-бл-гъ---з-г--псэ----- ---а? М_ I____________ з____________ щ____ М- I-г-о-б-а-ъ-м з-г-э-с-ф-п-э щ-I-? ------------------------------------ Мы Iэгъо-благъом зыгъэпсэфыпIэ щыIа? 0
M- Ij-go---a-o- zy--e--j--yp-je---h--a? M_ I___________ z______________ s______ M- I-e-o-b-a-o- z-g-e-s-e-y-I-e s-h-I-? --------------------------------------- My Ijego-blagom zygjepsjefypIje shhyIa?
Ima li ovdje u blizini restoran? М- -эгъо--л-г--- -ест--ан -ы-а? М_ I____________ р_______ щ____ М- I-г-о-б-а-ъ-м р-с-о-а- щ-I-? ------------------------------- Мы Iэгъо-благъом ресторан щыIа? 0
M- I--go-b-------es-or------y-a? M_ I___________ r_______ s______ M- I-e-o-b-a-o- r-s-o-a- s-h-I-? -------------------------------- My Ijego-blagom restoran shhyIa?

Pozitivni jezici, negativni jezici

Većina ljudi je ili optimistično ili pesimistično. To se takođe može primijeniti na jezike! Naučnici uvijek iznova istražuju vokabular jezika. Pritom dolaze do zapanjujućih rezultata. U engleskom jeziku, na primjer, ima više negativnih riječi od pozitivnih. Postoji skoro dvostruko više riječi za negativne osjećaje. U zapadnom društvu vokabular utječe na govornike. Tamo se ljudi često žale. Takođe kritiziraju mnogo stvari. Stoga koriste više negativno obojen jezik. Negativne riječi su takođe zanimljive iz jednog drugog razloga. One, naime, sadrže više informacija od pozitivnih izraza. Uzrok tome može ležati u našoj evoluciji. Svim živim bićima je oduvijek bilo jako važno da prepoznaju opasnost. Moralo se jako brzo reagirati na rizik. Osim toga, postojala je potreba da se druge ljude upozori na opasnost. Stoga je bilo potrebno brzo moći prenijeti mnogo informacija. Trebalo је biti moguće sa što manje riječi reći što više. Inače, negativan jezik nema stvarne prednosti. To svako sebi može lako predočiti. Ljudi koji uvijek negativno govore sigurno nisu jako omiljeni. Nadalje, negativan jezik utječe na naše osjećaje. Nasuprot tome, pozitivan jezik može imati pozitivan učinak. Ljudi koji pozitivno formuliraju svoje misli imaj više uspjeha u poslovnom životu. Stoga bismo trebali pažljivije birati svoj jezik. Pošto da mi odlučujemo koje ćemo riječi koristiti. A svojim jezikom kreiramo svoju realnost. Dakle: Govorite pozitivno!
Da li ste to znali?
Marathi spada u indoiranske jezike. Govori se u zapadnoj i centralnoj Indiji. Marathi je maternji jezik za više od 70 miliona ljudi. Time se ubraja među 20 jezika s najviše govornika na svijetu. Marathi koristi isto pismo kojim se piše i u jeziku hindu. U ovom slovnom pismu svaki znak predstavlja tačno jedan glas. Ima 12 samoglasnika i 36 suglasnika. Brojevi su relativno složeni. Od 1 do 100 postoji za svaki broj jedna posebna riječ. Zato se svaki broj mora pojedinačno učiti. Marathi se dijeli na 42 različita dijalekta. Oni mnogo govore o razvoju jezika. Još jedna od odlika jezika marathi je njegova duga književna tradicija. Ima tekstova starih preko 1000 godina. Ko se zanima za historiju Indije, treba da se pozabavi jezikom marathi!