Vestmik

et Omadussõnad 1   »   ur ‫صفت 1‬

78 [seitsekümmend kaheksa]

Omadussõnad 1

Omadussõnad 1

‫78 [اٹھہتّر]‬

athattar

‫صفت 1‬

[sift]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti urdi Mängi Rohkem
vana naine ‫ا-ک-بوڑھ- ع---‬ ‫___ ب____ ع____ ‫-ی- ب-ڑ-ی ع-ر-‬ ---------------- ‫ایک بوڑھی عورت‬ 0
ai- --or---a-r-t a__ b_____ a____ a-k b-o-h- a-r-t ---------------- aik boorhi aurat
paks naine ‫ا---م-ٹ- -ورت‬ ‫___ م___ ع____ ‫-ی- م-ٹ- ع-ر-‬ --------------- ‫ایک موٹی عورت‬ 0
ai- mo-ti au--t a__ m____ a____ a-k m-u-i a-r-t --------------- aik mouti aurat
uudishimulik naine ‫ایک--تج-- / ---- کرنے --لی-عو-ت‬ ‫___ م____ / ت___ ک___ و___ ع____ ‫-ی- م-ج-س / ت-س- ک-ن- و-ل- ع-ر-‬ --------------------------------- ‫ایک متجسس / تجسس کرنے والی عورت‬ 0
ai- t----sus k-rn-----i-----t a__ t_______ k____ w___ a____ a-k t-j-s-u- k-r-e w-l- a-r-t ----------------------------- aik tajassus karne wali aurat
uus auto ‫ا-ک--ئی--اڑ-‬ ‫___ ن__ گ____ ‫-ی- ن-ی گ-ڑ-‬ -------------- ‫ایک نئی گاڑی‬ 0
a---n-i--a--i a__ n__ g____ a-k n-i g-a-i ------------- aik nai gaari
kiire auto ‫-یک--یز چل-ے و-ل--گ--ی‬ ‫___ ت__ چ___ و___ گ____ ‫-ی- ت-ز چ-ن- و-ل- گ-ڑ-‬ ------------------------ ‫ایک تیز چلنے والی گاڑی‬ 0
a-- taiz c------wa-i---ari a__ t___ c_____ w___ g____ a-k t-i- c-a-n- w-l- g-a-i -------------------------- aik taiz chalne wali gaari
mugav auto ‫--ک---ا- د--گ---‬ ‫___ آ___ د_ گ____ ‫-ی- آ-ا- د- گ-ڑ-‬ ------------------ ‫ایک آرام دہ گاڑی‬ 0
a-k ----i a__ g____ a-k g-a-i --------- aik gaari
sinine kleit ‫ایک----ا ----‬ ‫___ ن___ ل____ ‫-ی- ن-ل- ل-ا-‬ --------------- ‫ایک نیلا لباس‬ 0
a-- -ee-a ---a-s a__ n____ l_____ a-k n-e-a l-b-a- ---------------- aik neela libaas
punane kleit ‫--- -ر- ----‬ ‫___ س__ ل____ ‫-ی- س-خ ل-ا-‬ -------------- ‫ایک سرخ لباس‬ 0
aik-surk---i--as a__ s____ l_____ a-k s-r-h l-b-a- ---------------- aik surkh libaas
roheline kleit ‫-یک س-- -ب--‬ ‫___ س__ ل____ ‫-ی- س-ز ل-ا-‬ -------------- ‫ایک سبز لباس‬ 0
ai---abz--ib-as a__ s___ l_____ a-k s-b- l-b-a- --------------- aik sabz libaas
must kott ‫ای- ک--ا--یگ‬ ‫___ ک___ ب___ ‫-ی- ک-ل- ب-گ- -------------- ‫ایک کالا بیگ‬ 0
a-- k-la -ag a__ k___ b__ a-k k-l- b-g ------------ aik kala bag
pruun kott ‫ای- --و-ا ---‬ ‫___ ب____ ب___ ‫-ی- ب-و-ا ب-گ- --------------- ‫ایک بھورا بیگ‬ 0
a-k-bho-r- bag a__ b_____ b__ a-k b-o-r- b-g -------------- aik bhoora bag
valge kott ‫ا-ک -----بی-‬ ‫___ س___ ب___ ‫-ی- س-ی- ب-گ- -------------- ‫ایک سفید بیگ‬ 0
ai- s-fa-d -ag a__ s_____ b__ a-k s-f-i- b-g -------------- aik safaid bag
toredad inimesed ‫ا----لو-‬ ‫____ ل___ ‫-چ-ے ل-گ- ---------- ‫اچھے لوگ‬ 0
achay -og a____ l__ a-h-y l-g --------- achay log
viisakad inimesed ‫م-ذ---وگ‬ ‫____ ل___ ‫-ہ-ب ل-گ- ---------- ‫مہذب لوگ‬ 0
m---zab--og m______ l__ m-h-z-b l-g ----------- mohazab log
huvitavad inimesed ‫دلچسپ --گ‬ ‫_____ ل___ ‫-ل-س- ل-گ- ----------- ‫دلچسپ لوگ‬ 0
d-----sp--og d_______ l__ d-l-h-s- l-g ------------ dilchasp log
armsad lapsed ‫پی-رے بچ--‬ ‫_____ ب___ ‫-ی-ر- ب-ّ-‬ ------------ ‫پیارے بچّے‬ 0
p-a-----c--y p____ b_____ p-a-e b-c-a- ------------ pyare bachay
ulakad lapsed ‫شرا-تی--چّے‬ ‫______ ب___ ‫-ر-ر-ی ب-ّ-‬ ------------- ‫شرارتی بچّے‬ 0
g-----k---a-h-y g_______ b_____ g-s-a-k- b-c-a- --------------- gustaakh bachay
head lapsed ‫-چ-- بچ--‬ ‫____ ب___ ‫-چ-ے ب-ّ-‬ ----------- ‫اچھے بچّے‬ 0
ach-y-b-chay a____ b_____ a-h-y b-c-a- ------------ achay bachay

Arvutid suudavad taasluua kuuldud sõnu

Inimene on kaua unistanud võimest lugeda mõtteid. Me kõik sooviksime teada, mida teine mingil hetkel mõtleb. Siiani pole see unistus veel teoks saanud. Isegi tänapäeva tehnoloogia abil ei suuda me mõtteid lugeda. Teiste mõtted jäävad endiselt saladuseks. Kuid me võime ära tunda, mida keegi teine kuulis! Seda on tõestanud teaduslik eksperiment. Teadlastel õnnestus rekonstrueerida kuuldud sõnu. Selleks analüüsisid nad katsealuste ajulaineid. Kui me midagi kuuleme, muutub meie aju aktiivseks. Ta peab töötlema kuuldud keelt. Selle protsessi käigus tekib ajul teatud käitumismuster. Seda mustrit on võimalik elektrootide abil salvestada. Ning antud salvestist on veel võimalik töödelda! Arvuti abil on seda võimalik muuta helimustriks. Nii ongi võimalik määrata, mis sõna inimene kuulis. See põhimõte kehtib kõigi sõnade kohta. Iga sõna, mida me kuuleme, tekitab kindla signaali. Signaal on alati seotud sõna kõlaga. Seega on antud signaal ‘vaid’ vaja tõlkida akustiliseks signaaliks. Kui on teada sõna helimuster, tunned ära ka sõna. Katsealused kuulsid katse käigus päris sõnu ja väljamõeldud sõnu. Seega osa sõnu polnud olemas. Vaatamata sellelel oli võimalik ka tundmatuid sõnu rekonstrueerida. Tuntud sõnu saab väljendada arvuti abil. Neid on ka võimalik kuvad monitoril. Nüüd loodavad teadlased, et varsti suudavad nad keelesignaale paremini mõista. Niisiis unistus mõtete lugemisest jätkub...