Vestmik

et Inimesed   »   ur ‫اشخاص‬

1 [üks]

Inimesed

Inimesed

‫1 [ایک]‬

aik

‫اشخاص‬

[alwxac]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti urdi Mängi Rohkem
mina ‫م-ں‬ ‫میں‬ ‫-ی-‬ ----- ‫میں‬ 0
m-in mein m-i- ---- mein
mina ja sina ‫--ں ا-ر-تم‬ ‫میں اور تم‬ ‫-ی- ا-ر ت-‬ ------------ ‫میں اور تم‬ 0
mein au- -um mein aur tum m-i- a-r t-m ------------ mein aur tum
meie mõlemad ‫-م--ون-ں‬ ‫ہم دونوں‬ ‫-م د-ن-ں- ---------- ‫ہم دونوں‬ 0
h-m-d--o hum dono h-m d-n- -------- hum dono
tema ‫و-‬ ‫وہ‬ ‫-ہ- ---- ‫وہ‬ 0
w-h woh w-h --- woh
tema ja tema ‫و--(مذ--) اور و- -م-نث)‬ ‫وہ (مذکر) اور وہ (مؤنث)‬ ‫-ہ (-ذ-ر- ا-ر و- (-ؤ-ث-‬ ------------------------- ‫وہ (مذکر) اور وہ (مؤنث)‬ 0
woh--ur w-h woh aur woh w-h a-r w-h ----------- woh aur woh
nemad mõlemad ‫-ہ----وں‬ ‫وہ دونوں‬ ‫-ہ د-ن-ں- ---------- ‫وہ دونوں‬ 0
woh dono woh dono w-h d-n- -------- woh dono
mees ‫مرد‬ ‫مرد‬ ‫-ر-‬ ----- ‫مرد‬ 0
m-rd mard m-r- ---- mard
naine ‫عو--‬ ‫عورت‬ ‫-و-ت- ------ ‫عورت‬ 0
a-rat aurat a-r-t ----- aurat
laps ‫-چہ‬ ‫بچہ‬ ‫-چ-‬ ----- ‫بچہ‬ 0
b---a bacha b-c-a ----- bacha
perekond ‫--ک -اندا-‬ ‫ایک خاندان‬ ‫-ی- خ-ن-ا-‬ ------------ ‫ایک خاندان‬ 0
a-k -h--d-an aik khandaan a-k k-a-d-a- ------------ aik khandaan
minu perekond ‫میر- خان-ا-‬ ‫میرا خاندان‬ ‫-ی-ا خ-ن-ا-‬ ------------- ‫میرا خاندان‬ 0
mer- k----a-n mera khandaan m-r- k-a-d-a- ------------- mera khandaan
Minu perekond on siin. ‫---ا -اندان----ں-ہے-‬ ‫میرا خاندان یہاں ہے-‬ ‫-ی-ا خ-ن-ا- ی-ا- ہ--- ---------------------- ‫میرا خاندان یہاں ہے-‬ 0
m-ra-kh-nd--n --ha---ai - mera khandaan yahan hai - m-r- k-a-d-a- y-h-n h-i - ------------------------- mera khandaan yahan hai -
Mina olen siin. ‫میں ---ں ہ-ں-‬ ‫میں یہاں ہوں-‬ ‫-ی- ی-ا- ہ-ں-‬ --------------- ‫میں یہاں ہوں-‬ 0
m--n-ya-an-h--n mein yahan hoon m-i- y-h-n h-o- --------------- mein yahan hoon
Sina oled siin. ‫ت- ---ں--و-‬ ‫تم یہاں ہو-‬ ‫-م ی-ا- ہ--- ------------- ‫تم یہاں ہو-‬ 0
t-m-y-ha--ho- tum yahan ho- t-m y-h-n h-- ------------- tum yahan ho-
Tema on siin ja tema on siin. ‫---(-ذکر)--ہ-- ہے-اور-و--(-ؤ-ث)-یہ---ہے-‬ ‫وہ (مذکر) یہاں ہے اور وہ (مؤنث) یہاں ہے-‬ ‫-ہ (-ذ-ر- ی-ا- ہ- ا-ر و- (-ؤ-ث- ی-ا- ہ--- ------------------------------------------ ‫وہ (مذکر) یہاں ہے اور وہ (مؤنث) یہاں ہے-‬ 0
w-h-yah-----i --r--oh-----n-h-i - woh yahan hai aur woh yahan hai - w-h y-h-n h-i a-r w-h y-h-n h-i - --------------------------------- woh yahan hai aur woh yahan hai -
Meie oleme siin. ‫-م--ہ-ں--یں-‬ ‫ہم یہاں ہیں-‬ ‫-م ی-ا- ہ-ں-‬ -------------- ‫ہم یہاں ہیں-‬ 0
h-- ------hi-- hum yahan hin- h-m y-h-n h-n- -------------- hum yahan hin-
Teie olete siin. ‫ت- ل-- ی--ں--و-‬ ‫تم لوگ یہاں ہو-‬ ‫-م ل-گ ی-ا- ہ--- ----------------- ‫تم لوگ یہاں ہو-‬ 0
t-- -o--ya-a--ho- tum log yahan ho- t-m l-g y-h-n h-- ----------------- tum log yahan ho-
Nad kõik on siin. ‫-ہ سب --گ -ہ-- ہ-ں-‬ ‫وہ سب لوگ یہاں ہیں-‬ ‫-ہ س- ل-گ ی-ا- ہ-ں-‬ --------------------- ‫وہ سب لوگ یہاں ہیں-‬ 0
w-h sab---g y--an -in- woh sab log yahan hin- w-h s-b l-g y-h-n h-n- ---------------------- woh sab log yahan hin-

Keeleõppega Alzheimeri tõve vastu

Keeleõpe aitab vaimselt tervena püsida. Keeleoskus aitab ära hoida dementsust. Arvukad teaduslikud uuringud on seda tõestanud. Õppija vanus ei ole oluline. Oluline on aju regulaarne treenimine. Sõnavara õppimise aktiveerib aju erinevaid piirkondi. Antud piirkonnad kontrollivad olulisi tunnetuslikke protsesse. Seetõttu on mitmekeelsed inimesed tähelepanelikumad. Nad suudavad ka paremini keskenduda. Mitmekeelsusel on veel eeliseid. Mitut keelt valdavad inimesed on paremad otsustajad. See tähendab, et nad otsustavad kiiremini. Põhjuseks on asjaolu, et nende aju on õppinud valima. Nende ajul on ühe asja jaoks alati vähemalt kaks vastet. Iga vaste on arvestatav variant. Seepärast teevad mitmekeelsed inimesed pidevalt otsuseid. Nende aju on harjunud paljude erinevate võimaluste vahel valima. Ning selline treenimine ei arenda vaid meie aju kõnekeskust. Mitmekeelsusest saavad kasu mitmed aju piirkonnad. Keeleoskus tähendab inimesele paremat kognitiivset kontrolli. Loomulikult ei hoia keeleoskus dementsust ära. Kuid mitut keelt valdavatel inimestel areneb haigus aeglasemalt. Ja nende ajud paistavad paremini haiguse mõjudega toime tulla eemaldumist paremini tasakaalustada mõju. Keele õppijad sümptomid dementsuse esinevad nõrgemat vormi. Segadust ja unustamine on kergem. Seetõttu, vanu ja noori kasu sama keele omandamine. Ja: koos iga keel muutub lihtsam õppida uus. Niisiis, me peaks kõik sirutavad asemel meditsiini sõnaraamat!
Kas sa teadsid?
Albaania keel kuulub indogermaani keelte hulka. See ei ole aga mitte ühegi teise keelega sellest grupist lähemalt suguluses. Veel ei ole teada, kuidas albaania keel täpselt tekkis. Tänapäeval räägitakse seda peamiselt Albaanias ja Kosovos. See on emakeeleks kuuele miljonile inimesele. Albaania keel jaotub kahte suurde dialektigruppi. Shkumbini jõgi on piiriks põhja- ja lõunamurdele. Mõningates aspektides erinevad nad üksteisest suuresti. Albaania kirjakeel fikseeriti alles 20. sajandil. Keelt kirjutatakse ladina tähtedega. Grammatika sarnaneb osaliselt kreeka ja rumeenia keelele. Paralleele võib leida ka lõunaslaavi keeltest. Kõik need sarnasused tulenevad kontaktolukordadest. Keda keeled huvitavad, peaks ilmtingimata albaania keelt õppima. Nimelt on see üks unikaalne keel!