Vestmik

et Inimesed   »   ur ‫اشخاص‬

1 [üks]

Inimesed

Inimesed

‫1 [ایک]‬

aik

‫اشخاص‬

alwxac

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti urdi Mängi Rohkem
mina ‫می-‬ ‫____ ‫-ی-‬ ----- ‫میں‬ 0
me-n m___ m-i- ---- mein
mina ja sina ‫می- --- ت-‬ ‫___ ا__ ت__ ‫-ی- ا-ر ت-‬ ------------ ‫میں اور تم‬ 0
m-i- au- -um m___ a__ t__ m-i- a-r t-m ------------ mein aur tum
meie mõlemad ‫-م دونو-‬ ‫__ د_____ ‫-م د-ن-ں- ---------- ‫ہم دونوں‬ 0
h-m d--o h__ d___ h-m d-n- -------- hum dono
tema ‫-ہ‬ ‫___ ‫-ہ- ---- ‫وہ‬ 0
woh w__ w-h --- woh
tema ja tema ‫و- -مذکر) -ور وہ-(---ث-‬ ‫__ (_____ ا__ و_ (______ ‫-ہ (-ذ-ر- ا-ر و- (-ؤ-ث-‬ ------------------------- ‫وہ (مذکر) اور وہ (مؤنث)‬ 0
w-- a-r-woh w__ a__ w__ w-h a-r w-h ----------- woh aur woh
nemad mõlemad ‫و- -----‬ ‫__ د_____ ‫-ہ د-ن-ں- ---------- ‫وہ دونوں‬ 0
wo- ---o w__ d___ w-h d-n- -------- woh dono
mees ‫مر-‬ ‫____ ‫-ر-‬ ----- ‫مرد‬ 0
mard m___ m-r- ---- mard
naine ‫ع--ت‬ ‫_____ ‫-و-ت- ------ ‫عورت‬ 0
aurat a____ a-r-t ----- aurat
laps ‫بچہ‬ ‫____ ‫-چ-‬ ----- ‫بچہ‬ 0
bacha b____ b-c-a ----- bacha
perekond ‫ا---خ-ن---‬ ‫___ خ______ ‫-ی- خ-ن-ا-‬ ------------ ‫ایک خاندان‬ 0
a-k---a-d-an a__ k_______ a-k k-a-d-a- ------------ aik khandaan
minu perekond ‫میر- خ-ن-ان‬ ‫____ خ______ ‫-ی-ا خ-ن-ا-‬ ------------- ‫میرا خاندان‬ 0
m--a--h--da-n m___ k_______ m-r- k-a-d-a- ------------- mera khandaan
Minu perekond on siin. ‫--را-خان--ن یہا- ---‬ ‫____ خ_____ ی___ ہ___ ‫-ی-ا خ-ن-ا- ی-ا- ہ--- ---------------------- ‫میرا خاندان یہاں ہے-‬ 0
me-a--h-ndaan-ya-an--ai-- m___ k_______ y____ h__ - m-r- k-a-d-a- y-h-n h-i - ------------------------- mera khandaan yahan hai -
Mina olen siin. ‫-یں-یہ-ں---ں-‬ ‫___ ی___ ہ____ ‫-ی- ی-ا- ہ-ں-‬ --------------- ‫میں یہاں ہوں-‬ 0
mein------ hoon m___ y____ h___ m-i- y-h-n h-o- --------------- mein yahan hoon
Sina oled siin. ‫-- -ہا---و-‬ ‫__ ی___ ہ___ ‫-م ی-ا- ہ--- ------------- ‫تم یہاں ہو-‬ 0
tu--y-h---h-- t__ y____ h__ t-m y-h-n h-- ------------- tum yahan ho-
Tema on siin ja tema on siin. ‫و--(---ر--------ے اور و--(مؤ--) -ہ-ں--ے-‬ ‫__ (_____ ی___ ہ_ ا__ و_ (_____ ی___ ہ___ ‫-ہ (-ذ-ر- ی-ا- ہ- ا-ر و- (-ؤ-ث- ی-ا- ہ--- ------------------------------------------ ‫وہ (مذکر) یہاں ہے اور وہ (مؤنث) یہاں ہے-‬ 0
w-h y---- h-i -ur -o----ha--hai - w__ y____ h__ a__ w__ y____ h__ - w-h y-h-n h-i a-r w-h y-h-n h-i - --------------------------------- woh yahan hai aur woh yahan hai -
Meie oleme siin. ‫-م ---ں ہیں-‬ ‫__ ی___ ہ____ ‫-م ی-ا- ہ-ں-‬ -------------- ‫ہم یہاں ہیں-‬ 0
hu- ya-an--i-- h__ y____ h___ h-m y-h-n h-n- -------------- hum yahan hin-
Teie olete siin. ‫-م--وگ یہاں ہ--‬ ‫__ ل__ ی___ ہ___ ‫-م ل-گ ی-ا- ہ--- ----------------- ‫تم لوگ یہاں ہو-‬ 0
tu---og yahan---- t__ l__ y____ h__ t-m l-g y-h-n h-- ----------------- tum log yahan ho-
Nad kõik on siin. ‫وہ س- --گ------ہ---‬ ‫__ س_ ل__ ی___ ہ____ ‫-ہ س- ل-گ ی-ا- ہ-ں-‬ --------------------- ‫وہ سب لوگ یہاں ہیں-‬ 0
w-- s-b---- --ha---i-- w__ s__ l__ y____ h___ w-h s-b l-g y-h-n h-n- ---------------------- woh sab log yahan hin-

Keeleõppega Alzheimeri tõve vastu

Keeleõpe aitab vaimselt tervena püsida. Keeleoskus aitab ära hoida dementsust. Arvukad teaduslikud uuringud on seda tõestanud. Õppija vanus ei ole oluline. Oluline on aju regulaarne treenimine. Sõnavara õppimise aktiveerib aju erinevaid piirkondi. Antud piirkonnad kontrollivad olulisi tunnetuslikke protsesse. Seetõttu on mitmekeelsed inimesed tähelepanelikumad. Nad suudavad ka paremini keskenduda. Mitmekeelsusel on veel eeliseid. Mitut keelt valdavad inimesed on paremad otsustajad. See tähendab, et nad otsustavad kiiremini. Põhjuseks on asjaolu, et nende aju on õppinud valima. Nende ajul on ühe asja jaoks alati vähemalt kaks vastet. Iga vaste on arvestatav variant. Seepärast teevad mitmekeelsed inimesed pidevalt otsuseid. Nende aju on harjunud paljude erinevate võimaluste vahel valima. Ning selline treenimine ei arenda vaid meie aju kõnekeskust. Mitmekeelsusest saavad kasu mitmed aju piirkonnad. Keeleoskus tähendab inimesele paremat kognitiivset kontrolli. Loomulikult ei hoia keeleoskus dementsust ära. Kuid mitut keelt valdavatel inimestel areneb haigus aeglasemalt. Ja nende ajud paistavad paremini haiguse mõjudega toime tulla eemaldumist paremini tasakaalustada mõju. Keele õppijad sümptomid dementsuse esinevad nõrgemat vormi. Segadust ja unustamine on kergem. Seetõttu, vanu ja noori kasu sama keele omandamine. Ja: koos iga keel muutub lihtsam õppida uus. Niisiis, me peaks kõik sirutavad asemel meditsiini sõnaraamat!
Kas sa teadsid?
Albaania keel kuulub indogermaani keelte hulka. See ei ole aga mitte ühegi teise keelega sellest grupist lähemalt suguluses. Veel ei ole teada, kuidas albaania keel täpselt tekkis. Tänapäeval räägitakse seda peamiselt Albaanias ja Kosovos. See on emakeeleks kuuele miljonile inimesele. Albaania keel jaotub kahte suurde dialektigruppi. Shkumbini jõgi on piiriks põhja- ja lõunamurdele. Mõningates aspektides erinevad nad üksteisest suuresti. Albaania kirjakeel fikseeriti alles 20. sajandil. Keelt kirjutatakse ladina tähtedega. Grammatika sarnaneb osaliselt kreeka ja rumeenia keelele. Paralleele võib leida ka lõunaslaavi keeltest. Kõik need sarnasused tulenevad kontaktolukordadest. Keda keeled huvitavad, peaks ilmtingimata albaania keelt õppima. Nimelt on see üks unikaalne keel!