Vestmik

et Lugemine ja kirjutamine   »   ur ‫پڑھنا اور لکھنا‬

6 [kuus]

Lugemine ja kirjutamine

Lugemine ja kirjutamine

‫6 [چھ]‬

chay

‫پڑھنا اور لکھنا‬

[parhna aur likhna]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti urdi Mängi Rohkem
Ma loen. ‫م-ں--ڑھ-ا ہ-ں-‬ ‫___ پ____ ہ____ ‫-ی- پ-ھ-ا ہ-ں-‬ ---------------- ‫میں پڑھتا ہوں-‬ 0
mei--p-r-t--h--n m___ p_____ h___ m-i- p-r-t- h-o- ---------------- mein parhta hoon
Ma loen kirjatähte. ‫می- ایک---ف--ڑھ-- ہو--‬ ‫___ ا__ ح__ پ____ ہ____ ‫-ی- ا-ک ح-ف پ-ھ-ا ہ-ں-‬ ------------------------ ‫میں ایک حرف پڑھتا ہوں-‬ 0
me-- aik--arf pa---- ---n m___ a__ h___ p_____ h___ m-i- a-k h-r- p-r-t- h-o- ------------------------- mein aik harf parhta hoon
Ma loen sõna. ‫م----یک-لف- -ڑھ-- --ں-‬ ‫___ ا__ ل__ پ____ ہ____ ‫-ی- ا-ک ل-ظ پ-ھ-ا ہ-ں-‬ ------------------------ ‫میں ایک لفظ پڑھتا ہوں-‬ 0
m--- ai- -afz pa---- h--n m___ a__ l___ p_____ h___ m-i- a-k l-f- p-r-t- h-o- ------------------------- mein aik lafz parhta hoon
Ma loen lauset. ‫می- --- ج-ل---ڑ-تا--و--‬ ‫___ ا__ ج___ پ____ ہ____ ‫-ی- ا-ک ج-ل- پ-ھ-ا ہ-ں-‬ ------------------------- ‫میں ایک جملہ پڑھتا ہوں-‬ 0
me-n-ai--j---a-par-ta-h--n m___ a__ j____ p_____ h___ m-i- a-k j-m-a p-r-t- h-o- -------------------------- mein aik jumla parhta hoon
Ma loen kirja. ‫م-ں--ی- خ---ڑ-تا--وں-‬ ‫___ ا__ خ_ پ____ ہ____ ‫-ی- ا-ک خ- پ-ھ-ا ہ-ں-‬ ----------------------- ‫میں ایک خط پڑھتا ہوں-‬ 0
m-i--a-k-kh-t --rh-- h--n m___ a__ k___ p_____ h___ m-i- a-k k-a- p-r-t- h-o- ------------------------- mein aik khat parhta hoon
Ma loen raamatut. ‫می--ایک-ک--- ---تا---ں-‬ ‫___ ا__ ک___ پ____ ہ____ ‫-ی- ا-ک ک-ا- پ-ھ-ا ہ-ں-‬ ------------------------- ‫میں ایک کتاب پڑھتا ہوں-‬ 0
m-----i--k--a-b p-rh-a hoon m___ a__ k_____ p_____ h___ m-i- a-k k-t-a- p-r-t- h-o- --------------------------- mein aik kitaab parhta hoon
Ma loen. ‫--ں پڑھت---و--‬ ‫___ پ____ ہ____ ‫-ی- پ-ھ-ا ہ-ں-‬ ---------------- ‫میں پڑھتا ہوں-‬ 0
m--n--ar-t---oon m___ p_____ h___ m-i- p-r-t- h-o- ---------------- mein parhta hoon
Sa loed. ‫تم پڑھتے ہو-‬ ‫__ پ____ ہ___ ‫-م پ-ھ-ے ہ--- -------------- ‫تم پڑھتے ہو-‬ 0
t-------te-ho- t__ p_____ h__ t-m p-r-t- h-- -------------- tum parhte ho-
Ta loeb. ‫وہ-پ--تا ---‬ ‫__ پ____ ہ___ ‫-ہ پ-ھ-ا ہ--- -------------- ‫وہ پڑھتا ہے-‬ 0
wo- p-r---ha--- w__ p____ h__ - w-h p-r-a h-i - --------------- woh parta hai -
Ma kirjutan. ‫م---لکھت- -وں-‬ ‫___ ل____ ہ____ ‫-ی- ل-ھ-ا ہ-ں-‬ ---------------- ‫میں لکھتا ہوں-‬ 0
mei-----ht--ho-n m___ l_____ h___ m-i- l-k-t- h-o- ---------------- mein likhta hoon
Ma kirjutan kirjatähte. ‫م-ں ایک-ح-- --ھ-ا ہوں-‬ ‫___ ا__ ح__ ل____ ہ____ ‫-ی- ا-ک ح-ف ل-ھ-ا ہ-ں-‬ ------------------------ ‫میں ایک حرف لکھتا ہوں-‬ 0
me----ik ---f li--ta----n m___ a__ h___ l_____ h___ m-i- a-k h-r- l-k-t- h-o- ------------------------- mein aik harf likhta hoon
Ma kirjutan sõna. ‫-یں -----فظ--ک-ت----ں-‬ ‫___ ا__ ل__ ل____ ہ____ ‫-ی- ا-ک ل-ظ ل-ھ-ا ہ-ں-‬ ------------------------ ‫میں ایک لفظ لکھتا ہوں-‬ 0
m-in-a----a-- l-khta-h-on m___ a__ l___ l_____ h___ m-i- a-k l-f- l-k-t- h-o- ------------------------- mein aik lafz likhta hoon
Ma kirjutan lauset. ‫م-----ک جم-ہ-لکھت--ہ-ں-‬ ‫___ ا__ ج___ ل____ ہ____ ‫-ی- ا-ک ج-ل- ل-ھ-ا ہ-ں-‬ ------------------------- ‫میں ایک جملہ لکھتا ہوں-‬ 0
mei--aik---ml- l--h---h--n m___ a__ j____ l_____ h___ m-i- a-k j-m-a l-k-t- h-o- -------------------------- mein aik jumla likhta hoon
Ma kirjutan kirja. ‫م-ں--ی- خ- -ک-ت--ہوں-‬ ‫___ ا__ خ_ ل____ ہ____ ‫-ی- ا-ک خ- ل-ھ-ا ہ-ں-‬ ----------------------- ‫میں ایک خط لکھتا ہوں-‬ 0
m--n -ik-khat --k-ta --on m___ a__ k___ l_____ h___ m-i- a-k k-a- l-k-t- h-o- ------------------------- mein aik khat likhta hoon
Ma kirjutan raamatut. ‫م-ں-----ک--ب-ل--ت- ہو--‬ ‫___ ا__ ک___ ل____ ہ____ ‫-ی- ا-ک ک-ا- ل-ھ-ا ہ-ں-‬ ------------------------- ‫میں ایک کتاب لکھتا ہوں-‬ 0
mei- -i----t--b-likhta-h--n m___ a__ k_____ l_____ h___ m-i- a-k k-t-a- l-k-t- h-o- --------------------------- mein aik kitaab likhta hoon
Ma kirjutan. ‫----لکھتا-ہ---‬ ‫___ ل____ ہ____ ‫-ی- ل-ھ-ا ہ-ں-‬ ---------------- ‫میں لکھتا ہوں-‬ 0
m-----ikh-- h-on m___ l_____ h___ m-i- l-k-t- h-o- ---------------- mein likhta hoon
Sa kirjutad. ‫تم -کھ-ے--و-‬ ‫__ ل____ ہ___ ‫-م ل-ھ-ے ہ--- -------------- ‫تم لکھتے ہو-‬ 0
t-m l--ht---o- t__ l_____ h__ t-m l-k-t- h-- -------------- tum likhte ho-
Ta kirjutab. ‫-ہ لک----ہ--‬ ‫__ ل____ ہ___ ‫-ہ ل-ھ-ا ہ--- -------------- ‫وہ لکھتا ہے-‬ 0
wo- ----t----i-- w__ l_____ h__ - w-h l-k-t- h-i - ---------------- woh likhta hai -

Internatsionalismid

Globaliseerumine ei puuduta vaid keeli. Globaliseerumist tõestavad aina rohkem kasutatavad ‘internatsionalismid’. Internatsionalismid on sõnad, mida leidub mitmes keeles korraga. Neil sõnadel võib olla sama või lähedane tähendus. Hääldus on neil sõnadel tihti sama. Ka kirjapilt on sageli väga sarnane. Internatsionalismide levik on huvitav nähtus. Neil puuduvad igasugused piirid. Samuti puuduvad geograafilised piirid. Ja kindlasti puuduvad keelelised piirid. Leidub sõnu, mida mõistetakse igal kontinendil. Heaks näiteks on sõna hotel . Seda sõna tuntakse peaaegu kogu maailmas. Paljud internatsionalismid pärinevad teadusest. Tehnilised terminid levivad kiiresti ja üle maailma. Vanadel internatsionalismidel on samad juured. Na on arenenud ühest ja samast sõnast. Kui enamik internatsionalisme on tavaliselt laenatud. See tähendab, et sõnad on lihtsalt üle võetud teise keelde. Kultuurikokkupuuted mängivad üle võtmises suurt rolli. Igal tsivilisatsioonil on omad traditsioonid. Seepärast uued mõisted igal pool ei kinnistu. Kultuurinormid määravad, millised ideed omaks võetakse. Mõnd leidub vaid kindlates maailma paigus. Tesed levivad aga kiiresti üle maailma. Aga vaid levides kanduvad edasi ka nende nimed. Just see teeb internatsionalismid nii huvitavaks! Kui avastame keeli, avastame alati sellega koos ka kultuuri.
Kas sa teadsid?
Hiina keelel on üle maailma kõige rohkem rääkijaid. Ei ole olemas aga ainult ühte hiina keelt, vaid neid on mitmeid. Nad kõik kuuluvad aga sino-tiibeti keelte perekonda. Hiina keelt räägib umbes 1,3 miljardit inimest. Suurem osa neist elab Hiina Rahvavabariigis ja Taiwanis. Suurim hiina keel on hiina kirjakeel, mida nimetatakse ka mandariini keeleks. Hiina Rahvavabariigi ametliku keelena on see emakeeleks 850 miljonile inimesele. Teisi hiina keeli nimetatakse tihti vaid dialektideks. Mandariini keelt mõistavad peaaegu kõik hiina keeli rääkivad inimesed. Kõikidel hiinlastel on oma kirjapilt, mis on 4000 kuni 5000 aasta vanune. Seega on hiina keelel pikim kirjanduslik traditsioon. Hiina kirjamärgid on keerulisemad kui tähestikusüsteemid. Grammatika on aga üsna lihtsasti omandatav, seega saab juba kiiresti edusamme teha. Ja aina rohkem tahavad inimesed hiina keelt õppida... Olge ka Teie julge, hiina keel on tuleviku keel!