Vestmik

et Autorike   »   ta வண்டி பழுது படுதல்

39 [kolmkümmend üheksa]

Autorike

Autorike

39 [முப்பத்தி ஒன்பது]

39 [Muppatti oṉpatu]

வண்டி பழுது படுதல்

[vaṇṭi paḻutu paṭutal]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti tamiili Mängi Rohkem
Kus on järgmine tankla? அ-ு-்---ெட்-ோ---ந--ை-ம- எங----இ-ுக-க--து? அ___ பெ___ நி___ எ__ இ______ அ-ு-்- ப-ட-ர-ல- ந-ல-ய-் எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------------------- அடுத்த பெட்ரோல் நிலையம் எங்கு இருக்கிறது? 0
a--t-a-peṭrō--nil-i-a- -ṅ-u ----ki-atu? a_____ p_____ n_______ e___ i__________ a-u-t- p-ṭ-ō- n-l-i-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? --------------------------------------- aṭutta peṭrōl nilaiyam eṅku irukkiṟatu?
Mul on katkine rehv. என் -யர--ப-்-்-ர- ஆ--.இருக்க-ற--. எ_ ட__ ப____ ஆ_________ எ-் ட-ர- ப-்-்-ர- ஆ-ி-இ-ு-்-ி-த-. --------------------------------- என் டயர் பங்க்சர் ஆகி.இருக்கிறது. 0
Eṉ-ṭ-ya--paṅ---r āki.I-ukk-----. E_ ṭ____ p______ ā______________ E- ṭ-y-r p-ṅ-c-r ā-i-I-u-k-ṟ-t-. -------------------------------- Eṉ ṭayar paṅkcar āki.Irukkiṟatu.
Oskate te ratast vahetada? உங்க------யரை--ா-்- முடிய---? உ____ ட__ மா__ மு____ உ-்-ள-ல- ட-ர- ம-ற-ற ம-ட-ய-ம-? ----------------------------- உங்களால் டயரை மாற்ற முடியுமா? 0
Uṅk---- ṭ-ya-ai māṟ-- muṭ--u-ā? U______ ṭ______ m____ m________ U-k-ḷ-l ṭ-y-r-i m-ṟ-a m-ṭ-y-m-? ------------------------------- Uṅkaḷāl ṭayarai māṟṟa muṭiyumā?
Mul on vaja paar liitrit diislit. என-்-ு ஒன-ற---இ-ண்-- --------டீ-ல்--ேண்டு--. எ___ ஒ__ –____ லி___ டீ__ வே____ எ-க-க- ஒ-்-ு –-ர-்-ு ல-ட-ட-் ட-ஸ-் வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------------- எனக்கு ஒன்று –இரண்டு லிட்டர் டீஸல் வேண்டும். 0
Eṉ---- -ṉṟu –ir-ṇṭu---ṭṭa--ṭ-sal-vē-ṭu-. E_____ o___ –______ l_____ ṭ____ v______ E-a-k- o-ṟ- –-r-ṇ-u l-ṭ-a- ṭ-s-l v-ṇ-u-. ---------------------------------------- Eṉakku oṉṟu –iraṇṭu liṭṭar ṭīsal vēṇṭum.
Mul ei ole enam bensiini. பெட-ர-ல்----ி---ி-வ--்-து. பெ___ கா___ வி____ ப-ட-ர-ல- க-ல-ய-க- வ-ட-ட-ு- -------------------------- பெட்ரோல் காலியாகி விட்டது. 0
Peṭ-ō- k---yāki --ṭ-a--. P_____ k_______ v_______ P-ṭ-ō- k-l-y-k- v-ṭ-a-u- ------------------------ Peṭrōl kāliyāki viṭṭatu.
Kas teil on varukanister? உங-க--ட-----ட--ோ-- ட-்ப- ஏ--ம- இ--க--ிற-ா? உ_____ பெ___ ட__ ஏ__ இ______ உ-்-ள-ட-் ப-ட-ர-ல- ட-்-ா ஏ-ு-் இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------------ உங்களிடம் பெட்ரோல் டப்பா ஏதும் இருக்கிறதா? 0
U-kaḷ-ṭ-----ṭrōl-ṭ-pp- ---m -r-k--ṟa--? U________ p_____ ṭ____ ē___ i__________ U-k-ḷ-ṭ-m p-ṭ-ō- ṭ-p-ā ē-u- i-u-k-ṟ-t-? --------------------------------------- Uṅkaḷiṭam peṭrōl ṭappā ētum irukkiṟatā?
Kus ma saan helistada? ந-ன- எங-கி----து-ப-ன- செய--த-? நா_ எ_____ போ_ செ____ ந-ன- எ-்-ி-ு-்-ு ப-ன- ச-ய-வ-ு- ------------------------------ நான் எங்கிருந்து போன் செய்வது? 0
N-ṉ eṅk-ru-tu--ōṉ -e---tu? N__ e________ p__ c_______ N-ṉ e-k-r-n-u p-ṉ c-y-a-u- -------------------------- Nāṉ eṅkiruntu pōṉ ceyvatu?
Mul on puksiiri vaja. என---- ப-ுதா- -ண-டிய---ழு---ுச்--ல-ல----வ-கன-்-வே---ு-். எ___ ப___ வ___ இ________ வா___ வே____ எ-க-க- ப-ு-ா- வ-்-ி-ை இ-ு-்-ு-்-ெ-்-ு-் வ-க-ம- வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------------------------- எனக்கு பழுதான வண்டியை இழுத்துச்செல்லும் வாகனம் வேண்டும். 0
Eṉakku p--ut-ṉa--a--iya---ḻ-ttuc---lum--ā-a-a- vēṇ---. E_____ p_______ v_______ i____________ v______ v______ E-a-k- p-ḻ-t-ṉ- v-ṇ-i-a- i-u-t-c-e-l-m v-k-ṉ-m v-ṇ-u-. ------------------------------------------------------ Eṉakku paḻutāṉa vaṇṭiyai iḻuttuccellum vākaṉam vēṇṭum.
Ma otsin töökoda. நான---ரு வண-டி ச---செய-ய-ம் -ட-்---ட--்கொ-்டு--ர----ிறே--. நா_ ஒ_ வ__ ச_ செ___ இ__ தே_____ இ______ ந-ன- ஒ-ு வ-்-ி ச-ி ச-ய-ய-ம- இ-ம- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ---------------------------------------------------------- நான் ஒரு வண்டி சரி செய்யும் இடம் தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-ṉ--r--va-ṭi ---- c----m-i-a---ē--kkoṇṭu---u-k-ṟē-. N__ o__ v____ c___ c_____ i___ t_________ i_________ N-ṉ o-u v-ṇ-i c-r- c-y-u- i-a- t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------------------- Nāṉ oru vaṇṭi cari ceyyum iṭam tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Juhtus õnnetus. ஒரு-வி----ு -டந்----க-க-ற--. ஒ_ வி___ ந_________ ஒ-ு வ-ப-்-ு ந-ந-த-ர-க-க-ற-ு- ---------------------------- ஒரு விபத்து நடந்திருக்கிறது. 0
O---v-p--t- naṭant--ukki-a--. O__ v______ n________________ O-u v-p-t-u n-ṭ-n-i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------- Oru vipattu naṭantirukkiṟatu.
Kus on lähim telefon? ம---ு-் அர---ல- உள்--தொ-ைப-ச- ந--ை-ம---த-? மி___ அ___ உ__ தொ___ நி___ எ__ ம-க-ு-் அ-ு-ி-் உ-்- த-ல-ப-ச- ந-ல-ய-் எ-ு- ------------------------------------------ மிகவும் அருகில் உள்ள தொலைபேசி நிலையம் எது? 0
M--avum ar---l -ḷḷ- t-l--pē-- nila-y-m----? M______ a_____ u___ t________ n_______ e___ M-k-v-m a-u-i- u-ḷ- t-l-i-ē-i n-l-i-a- e-u- ------------------------------------------- Mikavum arukil uḷḷa tolaipēci nilaiyam etu?
Kas teil on mobiil kaasas? உ---ள-ட-- மொ--ல- போ-- -ரு-்கிறதா? உ_____ மொ__ போ_ இ______ உ-்-ள-ட-் ம-ப-ல- ப-ன- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------- உங்களிடம் மொபைல் போன் இருக்கிறதா? 0
Uṅk--iṭam -o--il--ō- --u-ki---ā? U________ m_____ p__ i__________ U-k-ḷ-ṭ-m m-p-i- p-ṉ i-u-k-ṟ-t-? -------------------------------- Uṅkaḷiṭam mopail pōṉ irukkiṟatā?
Me vajame abi. எ--க--க-----தவி -ே--. எ_____ உ__ தே__ எ-்-ள-க-க- உ-வ- த-வ-. --------------------- எங்களுக்கு உதவி தேவை. 0
E-kaḷu-k-----v- -ēva-. E________ u____ t_____ E-k-ḷ-k-u u-a-i t-v-i- ---------------------- Eṅkaḷukku utavi tēvai.
Kutsuge arst! ஒரு டாக்--ைக்-கூப்பிட-ங---். ஒ_ டா____ கூ_______ ஒ-ு ட-க-ட-ை-் க-ப-ப-ட-ங-க-்- ---------------------------- ஒரு டாக்டரைக் கூப்பிடுங்கள். 0
Oru --k--ra-k-k-pp-ṭ--ka-. O__ ṭ________ k___________ O-u ṭ-k-a-a-k k-p-i-u-k-ḷ- -------------------------- Oru ṭākṭaraik kūppiṭuṅkaḷ.
Kutsuge politsei! ப-ல--- கூப-பி-ு-்---. போ__ கூ_______ ப-ல-ஸ- க-ப-ப-ட-ங-க-்- --------------------- போலீஸை கூப்பிடுங்கள். 0
P--īsa---ūpp-ṭu-kaḷ. P______ k___________ P-l-s-i k-p-i-u-k-ḷ- -------------------- Pōlīsai kūppiṭuṅkaḷ.
Teie paberid, palun. தய-ுசெய்-- உ----் ட--ு--------ை -ாண---ய-ங--ள-. த_____ உ___ டா______ கா_______ த-வ-ச-ய-த- உ-்-ள- ட-க-ம-ண-ட-க-ை க-ண-ப-ய-ங-க-்- ---------------------------------------------- தயவுசெய்து உங்கள் டாகுமெண்டுகளை காண்பியுங்கள். 0
Ta--vu--y-u uṅ-a--ṭā--meṇ-u---a--kā------k--. T__________ u____ ṭ_____________ k___________ T-y-v-c-y-u u-k-ḷ ṭ-k-m-ṇ-u-a-a- k-ṇ-i-u-k-ḷ- --------------------------------------------- Tayavuceytu uṅkaḷ ṭākumeṇṭukaḷai kāṇpiyuṅkaḷ.
Teie juhiload, palun. தய-ு-ெய--ு ------ ---டி---ஸ-ன--- க-ண்---ு--கள். த_____ உ___ வ__ லை___ கா_______ த-வ-ச-ய-த- உ-்-ள- வ-்-ி ல-ஸ-ன-ஸ- க-ண-ப-ய-ங-க-்- ----------------------------------------------- தயவுசெய்து உங்கள் வண்டி லைஸென்ஸை காண்பியுங்கள். 0
T--a--cey-u---k-ḷ-v-ṇṭi----s-ṉ----k-ṇp-yuṅ-aḷ. T__________ u____ v____ l________ k___________ T-y-v-c-y-u u-k-ḷ v-ṇ-i l-i-e-s-i k-ṇ-i-u-k-ḷ- ---------------------------------------------- Tayavuceytu uṅkaḷ vaṇṭi laiseṉsai kāṇpiyuṅkaḷ.
Teie autodokumendid, palun. தயவுச-ய--- ---க-்----டி--ி---------ண-ட-கள---ாண--ி--ங----. த_____ உ___ வ_____ டா______ கா_______ த-வ-ச-ய-த- உ-்-ள- வ-்-ி-த-வ- ட-க-ம-ண-ட-க-ை க-ண-ப-ய-ங-க-்- --------------------------------------------------------- தயவுசெய்து உங்கள் வண்டிபதிவு டாகுமெண்டுகளை காண்பியுங்கள். 0
T-ya--c-y-u-uṅ-a---aṇṭip-tivu---k-m-ṇṭ-k-ḷa- ------u-k-ḷ. T__________ u____ v__________ ṭ_____________ k___________ T-y-v-c-y-u u-k-ḷ v-ṇ-i-a-i-u ṭ-k-m-ṇ-u-a-a- k-ṇ-i-u-k-ḷ- --------------------------------------------------------- Tayavuceytu uṅkaḷ vaṇṭipativu ṭākumeṇṭukaḷai kāṇpiyuṅkaḷ.

Andekas keelebeebi

Enne kui nad isegi rääkima õpivad, teavad lapsed palju keelte kohta. Seda on näidanud mitmed erinevad katsed. Lapse arengut uuritakse spetsiaalsetes beebilaborites. Seal uuritakse ka seda, kuidas lapsed keeli õpivad. Beebid on ilmselgelt intelligentsemad kui me siiani arvanud oleme. Isegi 6-kuuselt on neil mitmeid keelelisi oskusi. Näitekstunnevad nad ära oma emakeele. Prantsuse ja saksa beebid reageerivad erinevalt teatud toonidele. Erinevatel rõhumustritel on erinevad tagajärjed. Seega tunnetavad lapsed oma emakeele tooni. Väga noored lapsed suudavad meelde jätta mitmeid sõnu. Vanemad on beebi keele arengule väga tähtsad. Sest lapsed vajavad suhtlemist juba vahetult pärast sündimist. Nad tahavad suhelda oma ema ja isaga. Kuid suhtlust peavad saatma positiivsed emotsioonid. Vanemad ei tohi olla stressis, kui nad oma lapsega räägivad. Vale on ka nendega harva rääkida. Stressil ja vaikusel võib beebile olla negatiivne mõju. See võib nende keele arengut pärssida. Beebid alustavad õppimist juba emaüsas! Nad reageerivad kõnele ka enne sündi. Nad suudavad juba õigesti helisignaale tajuda. Pärast sündi tunnevad nad antud signaalid ära. Sündimata lapsed õpivad isegi keele rütmi. Imikud kuulrad juba üsas oma ema häält. Nii võib isegi rääkida veel sündimata lapsega. Kuid ei tohi üle pingutada... Lapsel on veel piisavalt aega harjutada ka pärast sündi!
Kas sa teadsid?
Rootsi keel kuulub põhjagermaani keelte hulka. See on emakeeleks rohkem kui 8 miljonile inimesele. Seda räägitakse Rootsis ning osaliselt ka Soomes. Rootslased võivad norralastega üsna probleemivabalt suhelda. On olemas lausa ka segakeel, mis elemente mõlemast keelest ühendab. Ka taanlastega on vestlus võimalik, kui kõik osapooled selgelt räägivad. Rootsi tähestikus on 29 tähte. Üks rootsi keele tunnusmärk on iseloomulik vokaalisüsteem. Vokaalide pikkus ja lühidus otsustavad sõnatähenduse. Ka toonikõrgus mängib rootsi keeles rolli. Rootsi keele sõnad ja laused on üldiselt pigem lühikesed. Lausejärjestus järgib kindlaid reegleid. Ka grammatika ei ole väga keeruline. Struktuurid sarnanevad kokkuvõttes inglise keele omadele. Õppige rootsi keelt, see ei ole üldse nii raske!