Guide de conversation

fr Au restaurant 2   »   ku Li restoranê 2

30 [trente]

Au restaurant 2

Au restaurant 2

30 [sî]

Li restoranê 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kurde (Kurmandji) Son Suite
Un jus de pomme, s’il vous plaît. Ave-- -êva-- -- ke---a-x-- --. A____ s_____ j_ k_____ x__ r__ A-e-e s-v-n- j- k-r-m- x-e r-. ------------------------------ Aveke sêvan, ji kerema xwe re. 0
Une limonade, s’il vous plaît. L-mo---a-ek,-ji k-rem- xw- re. L___________ j_ k_____ x__ r__ L-m-n-t-y-k- j- k-r-m- x-e r-. ------------------------------ Lîmonatayek, ji kerema xwe re. 0
Un jus de tomate, s’il vous plaît. A-ek- -a--n- ---kere-a---e r-. A____ b_____ j_ k_____ x__ r__ A-e-e b-c-n- j- k-r-m- x-e r-. ------------------------------ Aveke bacana ji kerema xwe re. 0
J’aimerais un verre de vin rouge. Qed-h------a-s-r -ix-----. Q______ m___ s__ d________ Q-d-h-k m-y- s-r d-x-a-i-. -------------------------- Qedehek meya sor dixwazim. 0
J’aimerai un verre de vin blanc. Qed-h---m-ya--p---i---z-m. Q______ m___ s__ d________ Q-d-h-k m-y- s-î d-x-a-i-. -------------------------- Qedehek meya spî dixwazim. 0
J’aimerais une bouteille de champagne. Ş-şe--k-şemp-n-a -i-wazi-. Ş______ ş_______ d________ Ş-ş-y-k ş-m-a-y- d-x-a-i-. -------------------------- Şûşeyek şempanya dixwazim. 0
Aimes-tu le poisson ? J- m-s-y-----z d--î? J_ m______ h__ d____ J- m-s-y-n h-z d-k-? -------------------- Ji masiyan hez dikî? 0
Aimes-tu le bœuf ? J- -oş-ê-g- hez-d--î? J_ g____ g_ h__ d____ J- g-ş-ê g- h-z d-k-? --------------------- Ji goştê gê hez dikî? 0
Aimes-tu le porc ? Ji --ştê --rêz he--d--î? J_ g____ b____ h__ d____ J- g-ş-ê b-r-z h-z d-k-? ------------------------ Ji goştê berêz hez dikî? 0
Je désirerais un plat sans viande. Ez tişt--î-bêgoşt-d--wazim. E_ t______ b_____ d________ E- t-ş-e-î b-g-ş- d-x-a-i-. --------------------------- Ez tiştekî bêgoşt dixwazim. 0
Je désirerais un plat de légumes. E- ---i--ke ze----an-d-x--z-m. E_ s_______ z_______ d________ E- s-n-y-k- z-w-e-a- d-x-a-i-. ------------------------------ Ez sêniyeke zewzeyan dixwazim. 0
Je désirerais quelque chose qui ne prend pas longtemps. E- ---te----em-in d---a---. E_ t______ d_____ d________ E- t-ş-e-î d-m-i- d-x-a-i-. --------------------------- Ez tiştekî demkin dixwazim. 0
Voulez-vous du riz en accompagnement ? Vê bi b-rinc --x-az--? V_ b_ b_____ d________ V- b- b-r-n- d-x-a-i-? ---------------------- Vê bi birinc dixwazin? 0
Voulez-vous des nouilles en accompagnement ? V--b---e---n- dix-az-n? V_ b_ m______ d________ V- b- m-q-r-e d-x-a-i-? ----------------------- Vê bi meqerne dixwazin? 0
Voulez-vous des pommes de terre en accompagnement ? V--b- kar------x--zi-? V_ b_ k_____ d________ V- b- k-r-o- d-x-a-i-? ---------------------- Vê bi kartol dixwazin? 0
Ça ne me plaît pas. M-n çê-a----nee-i-a--. M__ ç___ w_ n_________ M-n ç-j- w- n-e-i-a-d- ---------------------- Min çêja wî neeciband. 0
La nourriture est froide. Xw---- s-- -. X_____ s__ e_ X-a-i- s-r e- ------------- Xwarin sar e. 0
Ce n’est pas ce que j’ai commandé. M-- ev-n--westi--. M__ e_ n__________ M-n e- n-x-e-t-b-. ------------------ Min ev nexwestibû. 0

Langue et publicité

La publicité représente une forme particulière de communication. Elle veut établir le contact entre les producteurs et les clients. Comme tout moyen de communication, elle a elle aussi une longue histoire. Dès l'Antiquité, il y avait de la publicité pour les hommes politiques ou pour des tavernes. Le langage publicitaire utilise des éléments particuliers de la rhétorique. Car elle a un but, elle est donc une communication planifiée. Elle vise à attirer notre attention, à susciter de l'intérêt. Mais elle vise avant tout à donner l'envie d'obtenir et d'acheter le produit. C'est pourquoi le langage publicitaire est la plupart du temps très simple. Seuls quelques mots et de simples slogans sont employés. Ainsi, notre mémoire doit s'imprégner facilement du contenu du message. Certaines natures de mots comme les adjectifs et les superlatifs sont fréquents. Ils décrivent le produit de façon particulièrement avantageuse. Le langage publicitaire est donc le plus souvent très positif. Ce qui est intéressant, c'est que le langage publicitaire est toujours influencé par la culture. C'est-à-dire que le langage publicitaire nous raconte beaucoup de choses sur les sociétés. Dans de nombreux pays, des termes tels que beauté et jeunesse sont dominants. Les mots avenir et sécurité sont également très fréquents. L'anglais est volontiers employé particulièrement dans les sociétés occidentales. L'anglais a une image moderne et internationale. Il convient donc bien aux produits techniques. Les termes issus des langues romanes représentent le plaisir et la passion. Ils sont volontiers employés pour les aliments et les cosmétiques. L'emploi d'un dialecte sert à souligner des valeurs telles que la terre natale et la tradition. Les noms des produits sont souvent des néologismes, c'est-à-dire des mots nouvellement inventés. La plupart du temps, ils n'ont pas de signification mais seulement une sonorité agréable. Mais certains noms de produits peuvent aussi faire carrière ! Le nom d'un aspirateur est même devenu un verbe : to hoover !
Le saviez-vous ?
Le néerlandais appartient au groupe des langues germaniques occidentales. Cela signifie qu'il est apparenté avec l'allemand et l'anglais. Le néerlandais est la langue maternelle d'environ 25 millions de personnes. La majorité d'entre elles vit aux Pays-Bas et en Belgique. Mais on parle aussi le néerlandais en Indonésie et au Suriname. Cela est dû au fait que les Pays-Bas furent autrefois une puissance coloniale. Ainsi, le néerlandais constitua aussi la base de différentes langues créoles. L'afrikaans parlé en Afrique du Sud est né lui aussi, du néerlandais. C'est le membre le plus jeune de la famille des langues germaniques. Le néerlandais se caractérise par les nombreux mots issus d'autres langues. Le français exerça autrefois une très grande influence. Des mots furent aussi souvent empruntés à l'allemand. Depuis quelques décennies s'ajoutent aussi de plus en plus de termes anglais. C'est pourquoi certaines personnes craignent que le néerlandais finisse par disparaître complètement.