Guide de conversation

fr Les magasins   »   ca Els magatzems

53 [cinquante-trois]

Les magasins

Les magasins

53 [cinquanta-tres]

Els magatzems

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Catalan Son Suite
Nous cherchons un magasin d’articles sportifs. B-sq-e--una-boti-- d--sp--t-. B______ u__ b_____ d_________ B-s-u-m u-a b-t-g- d-e-p-r-s- ----------------------------- Busquem una botiga d’esports. 0
Nous cherchons une boucherie. B--qu-- una-c-rni-se---. B______ u__ c___________ B-s-u-m u-a c-r-i-s-r-a- ------------------------ Busquem una carnisseria. 0
Nous cherchons une pharmacie. B--qu---un- --rm-ci-. B______ u__ f________ B-s-u-m u-a f-r-à-i-. --------------------- Busquem una farmàcia. 0
C’est que nous voudrions acheter un ballon de football. És --e--o--r-em -----a----a-p-lota -e futbo-. É_ q__ v_______ c______ u__ p_____ d_ f______ É- q-e v-l-r-e- c-m-r-r u-a p-l-t- d- f-t-o-. --------------------------------------------- És que voldríem comprar una pilota de futbol. 0
C’est que nous voudrions acheter du salami. É--qu---o--ríe- c-m---- s---mi. É_ q__ v_______ c______ s______ É- q-e v-l-r-e- c-m-r-r s-l-m-. ------------------------------- És que voldríem comprar salami. 0
C’est que nous voudrions acheter des médicaments. É- qu--vo-dr-e--co--r-r--e---am-nts. É_ q__ v_______ c______ m___________ É- q-e v-l-r-e- c-m-r-r m-d-c-m-n-s- ------------------------------------ És que voldríem comprar medicaments. 0
Nous cherchons un magasin d’articles de sport pour acheter un ballon de football. Bus--e- --a---ti-a--’esport- -er-comp-a--u---p--o-- de fu-b-l. B______ u__ b_____ d________ p__ c______ u__ p_____ d_ f______ B-s-u-m u-a b-t-g- d-e-p-r-s p-r c-m-r-r u-a p-l-t- d- f-t-o-. -------------------------------------------------------------- Busquem una botiga d’esports per comprar una pilota de futbol. 0
Nous cherchons une boucherie pour acheter du salami. B--qu-- u-- c--ni-se--- --- -o---a--s---m-. B______ u__ c__________ p__ c______ s______ B-s-u-m u-a c-r-i-s-r-a p-r c-m-r-r s-l-m-. ------------------------------------------- Busquem una carnisseria per comprar salami. 0
Nous cherchons une pharmacie pour acheter des médicaments. Bus--em una -a---c---p-- c-m--a--med--a--nt-. B______ u__ f_______ p__ c______ m___________ B-s-u-m u-a f-r-à-i- p-r c-m-r-r m-d-c-m-n-s- --------------------------------------------- Busquem una farmàcia per comprar medicaments. 0
Je cherche un bijoutier. Bus-o u--j-ier. B____ u_ j_____ B-s-o u- j-i-r- --------------- Busco un joier. 0
Je cherche un magasin d’articles photographiques. Bu--o---- -o--g- d--fotogr-fi-. B____ u__ b_____ d_ f__________ B-s-o u-a b-t-g- d- f-t-g-a-i-. ------------------------------- Busco una botiga de fotografia. 0
Je cherche une pâtisserie. B---o una -----ss-ria. B____ u__ p___________ B-s-o u-a p-s-i-s-r-a- ---------------------- Busco una pastisseria. 0
C’est que j’ai l’intention d’acheter une bague. É- q---tin- l----ten--ó--- c-m-ra--un a---l. É_ q__ t___ l_ i_______ d_ c______ u_ a_____ É- q-e t-n- l- i-t-n-i- d- c-m-r-r u- a-e-l- -------------------------------------------- És que tinc la intenció de comprar un anell. 0
C’est que j’ai l’intention d’acheter une pellicule. És-que t--c la --te--ió-d- com-----un -o-et--- fo--s. É_ q__ t___ l_ i_______ d_ c______ u_ r____ d_ f_____ É- q-e t-n- l- i-t-n-i- d- c-m-r-r u- r-d-t d- f-t-s- ----------------------------------------------------- És que tinc la intenció de comprar un rodet de fotos. 0
C’est que j’ai l’intention d’acheter une tarte. É- q-- t-----a-in-----ó-d--compr-- -- -astís. É_ q__ t___ l_ i_______ d_ c______ u_ p______ É- q-e t-n- l- i-t-n-i- d- c-m-r-r u- p-s-í-. --------------------------------------------- És que tinc la intenció de comprar un pastís. 0
Je cherche un bijoutier pour acheter une bague. B---- -n---i---p-- c-m-ra--u--an--l. B____ u_ j____ p__ c______ u_ a_____ B-s-o u- j-i-r p-r c-m-r-r u- a-e-l- ------------------------------------ Busco un joier per comprar un anell. 0
Je cherche un photographe pour acheter une pellicule. B---- -- -----raf--er-c-m-r-- -n--o-e---e-f----. B____ u_ f_______ p__ c______ u_ r____ d_ f_____ B-s-o u- f-t-g-a- p-r c-m-r-r u- r-d-t d- f-t-s- ------------------------------------------------ Busco un fotògraf per comprar un rodet de fotos. 0
Je cherche une pâtisserie pour acheter une tarte. B-s-- --a------s-e-i--p-r --mp----u- -as--s. B____ u__ p__________ p__ c______ u_ p______ B-s-o u-a p-s-i-s-r-a p-r c-m-r-r u- p-s-í-. -------------------------------------------- Busco una pastisseria per comprar un pastís. 0

Changement de langue = changement de personnalité

Notre langue nous appartient. Elle est une part important de notre personnalité. Mais beaucoup de gens parlent plusieurs langues. Cela signifie-t-il qu'ils ont plusieurs personnalités ? Les chercheurs pensent que oui ! Quand nous changeons de langue, nous changeons aussi de personnalité. C'est-à-dire que nous nous comportons différemment. Des chercheurs américains sont arrivés à cette conclusion. Ils ont étudié le comportement de femmes bilingues. Ces femmes avaient grandi en parlant anglais et espagnol. Elles connaissaient les deux langues et les deux cultures aussi bien l'une que l'autre. Leur comportement était tout de même dépendant de la langue qu'elles parlaient. Lorsqu'elles parlaient espagnols, elles étaient pleines d'assurance. Et elles se sentaient bien lorsque les gens autour d'elles parlaient espagnol. Puis quand elles parlaient anglais, leur comportement changeait. Elles avaient moins d'assurance et étaient souvent incertaines. Les chercheurs ont également remarqué que les femmes avaient alors l'air plus isolées. La langue que nous parlons exerce donc une influence sur notre comportement. Les chercheurs ne savent pas encore pourquoi il en est ainsi. Il est possible que nous nous orientions selon des normes culturelles. En parlant, nous pensons à la culture de laquelle la langue est issue. Cela se passe de façon totalement automatique. C'est pourquoi nous tentons de nous adapter à la culture. Nous nous comportons d'une façon habituelle pour une culture. Lors d'expériences, des chinois étaient très réservés. Lorsqu'ils parlaient ensuite en anglais, ils étaient plus ouverts. Peut-être changeons-nous notre comportement pour mieux nous intégrer. Nous voulons être comme ceux avec qui nous parlons…
Le saviez-vous ?
Le biélorusse fait partie des langues slaves orientales. C'est la langue maternelle de 8 millions de personnes environ. Celles-ci vivent évidemment surtout en Biélorussie. Mais on trouve aussi des gens parlant le biélorusse en Pologne. Le biélorusse est étroitement apparenté au russe et à l'ukrainien. Cela signifie que ces trois langues se ressemblent beaucoup. Elles se sont développées à partir la langue commune de l'ancienne Rus'. Il existe tout de même quelques différences importantes. L'orthographe biélorusse est par exemple strictement phonétique. Cela signifie que c'est la prononciation d'un mot qui définit son orthographe. Cette caractéristique distingue le biélorusse de ses deux cousines. On trouve aussi dans le biélorusse beaucoup de mots provenant du polonais. Ce n'est pas le cas dans la langue russe. La grammaire biélorusse ressemble beaucoup à celle des autres langues slaves. Lorsqu'on aime cette famille de langue, on devrait absolument donner une chance au biélorusse !