Guide de conversation

fr Les magasins   »   nl Winkels

53 [cinquante-trois]

Les magasins

Les magasins

53 [drieënvijftig]

Winkels

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Néerlandais Son Suite
Nous cherchons un magasin d’articles sportifs. Wi- z-e-en een-s--------el. W__ z_____ e__ s___________ W-j z-e-e- e-n s-o-t-i-k-l- --------------------------- Wij zoeken een sportwinkel. 0
Nous cherchons une boucherie. Wi-------n een sla-er--. W__ z_____ e__ s________ W-j z-e-e- e-n s-a-e-i-. ------------------------ Wij zoeken een slagerij. 0
Nous cherchons une pharmacie. W-- -o---- een-ap-the--. W__ z_____ e__ a________ W-j z-e-e- e-n a-o-h-e-. ------------------------ Wij zoeken een apotheek. 0
C’est que nous voudrions acheter un ballon de football. Wij-w-l--- ---e-i-k e-n-vo-t--l-----n. W__ w_____ n_______ e__ v______ k_____ W-j w-l-e- n-m-l-j- e-n v-e-b-l k-p-n- -------------------------------------- Wij willen namelijk een voetbal kopen. 0
C’est que nous voudrions acheter du salami. W---w-lle--n----ijk-sala-i-kope-. W__ w_____ n_______ s_____ k_____ W-j w-l-e- n-m-l-j- s-l-m- k-p-n- --------------------------------- Wij willen namelijk salami kopen. 0
C’est que nous voudrions acheter des médicaments. W-- w-ll-n-n---l-j--m----i---- kopen. W__ w_____ n_______ m_________ k_____ W-j w-l-e- n-m-l-j- m-d-c-j-e- k-p-n- ------------------------------------- Wij willen namelijk medicijnen kopen. 0
Nous cherchons un magasin d’articles de sport pour acheter un ballon de football. Wi- -oe-e- e-- spor-win--- ---e---v-et-a- ----o-e-. W__ z_____ e__ s__________ o_ e__ v______ t_ k_____ W-j z-e-e- e-n s-o-t-i-k-l o- e-n v-e-b-l t- k-p-n- --------------------------------------------------- Wij zoeken een sportwinkel om een voetbal te kopen. 0
Nous cherchons une boucherie pour acheter du salami. Wij-z--ke- --n--lager----- sa---i te --p-n. W__ z_____ e__ s_______ o_ s_____ t_ k_____ W-j z-e-e- e-n s-a-e-i- o- s-l-m- t- k-p-n- ------------------------------------------- Wij zoeken een slagerij om salami te kopen. 0
Nous cherchons une pharmacie pour acheter des médicaments. W-- --eke- e-n ---theek-o- -ed-c----n t-------. W__ z_____ e__ a_______ o_ m_________ t_ k_____ W-j z-e-e- e-n a-o-h-e- o- m-d-c-j-e- t- k-p-n- ----------------------------------------------- Wij zoeken een apotheek om medicijnen te kopen. 0
Je cherche un bijoutier. Ik --ek---n ju--l-e-. I_ z___ e__ j________ I- z-e- e-n j-w-l-e-. --------------------- Ik zoek een juwelier. 0
Je cherche un magasin d’articles photographiques. I---o-- -----o-ow-----. I_ z___ e__ f__________ I- z-e- e-n f-t-w-n-e-. ----------------------- Ik zoek een fotowinkel. 0
Je cherche une pâtisserie. I- --e- een -a-k---ak-e--j. I_ z___ e__ b______________ I- z-e- e-n b-n-e-b-k-e-i-. --------------------------- Ik zoek een banketbakkerij. 0
C’est que j’ai l’intention d’acheter une bague. I- -en--am-l-j--v-n pl----e---i-- te -op-n. I_ b__ n_______ v__ p___ e__ r___ t_ k_____ I- b-n n-m-l-j- v-n p-a- e-n r-n- t- k-p-n- ------------------------------------------- Ik ben namelijk van plan een ring te kopen. 0
C’est que j’ai l’intention d’acheter une pellicule. I- -e--namel--- v-n ---n ------l-pje------p-n. I_ b__ n_______ v__ p___ e__ f______ t_ k_____ I- b-n n-m-l-j- v-n p-a- e-n f-l-p-e t- k-p-n- ---------------------------------------------- Ik ben namelijk van plan een filmpje te kopen. 0
C’est que j’ai l’intention d’acheter une tarte. I--be- n--e--jk-van pl-n---n t---t -- --pen. I_ b__ n_______ v__ p___ e__ t____ t_ k_____ I- b-n n-m-l-j- v-n p-a- e-n t-a-t t- k-p-n- -------------------------------------------- Ik ben namelijk van plan een taart te kopen. 0
Je cherche un bijoutier pour acheter une bague. Ik z-e- -en -uweli-------en -----t----pe-. I_ z___ e__ j_______ o_ e__ r___ t_ k_____ I- z-e- e-n j-w-l-e- o- e-n r-n- t- k-p-n- ------------------------------------------ Ik zoek een juwelier om een ring te kopen. 0
Je cherche un photographe pour acheter une pellicule. I--z-e--e-n fotowin-e--o- e-n-f--mp---te-kopen. I_ z___ e__ f_________ o_ e__ f______ t_ k_____ I- z-e- e-n f-t-w-n-e- o- e-n f-l-p-e t- k-p-n- ----------------------------------------------- Ik zoek een fotowinkel om een filmpje te kopen. 0
Je cherche une pâtisserie pour acheter une tarte. I- z-e---en-bank-t-akker-- -- e-n -aa-- t- k-p--. I_ z___ e__ b_____________ o_ e__ t____ t_ k_____ I- z-e- e-n b-n-e-b-k-e-i- o- e-n t-a-t t- k-p-n- ------------------------------------------------- Ik zoek een banketbakkerij om een taart te kopen. 0

Changement de langue = changement de personnalité

Notre langue nous appartient. Elle est une part important de notre personnalité. Mais beaucoup de gens parlent plusieurs langues. Cela signifie-t-il qu'ils ont plusieurs personnalités ? Les chercheurs pensent que oui ! Quand nous changeons de langue, nous changeons aussi de personnalité. C'est-à-dire que nous nous comportons différemment. Des chercheurs américains sont arrivés à cette conclusion. Ils ont étudié le comportement de femmes bilingues. Ces femmes avaient grandi en parlant anglais et espagnol. Elles connaissaient les deux langues et les deux cultures aussi bien l'une que l'autre. Leur comportement était tout de même dépendant de la langue qu'elles parlaient. Lorsqu'elles parlaient espagnols, elles étaient pleines d'assurance. Et elles se sentaient bien lorsque les gens autour d'elles parlaient espagnol. Puis quand elles parlaient anglais, leur comportement changeait. Elles avaient moins d'assurance et étaient souvent incertaines. Les chercheurs ont également remarqué que les femmes avaient alors l'air plus isolées. La langue que nous parlons exerce donc une influence sur notre comportement. Les chercheurs ne savent pas encore pourquoi il en est ainsi. Il est possible que nous nous orientions selon des normes culturelles. En parlant, nous pensons à la culture de laquelle la langue est issue. Cela se passe de façon totalement automatique. C'est pourquoi nous tentons de nous adapter à la culture. Nous nous comportons d'une façon habituelle pour une culture. Lors d'expériences, des chinois étaient très réservés. Lorsqu'ils parlaient ensuite en anglais, ils étaient plus ouverts. Peut-être changeons-nous notre comportement pour mieux nous intégrer. Nous voulons être comme ceux avec qui nous parlons…
Le saviez-vous ?
Le biélorusse fait partie des langues slaves orientales. C'est la langue maternelle de 8 millions de personnes environ. Celles-ci vivent évidemment surtout en Biélorussie. Mais on trouve aussi des gens parlant le biélorusse en Pologne. Le biélorusse est étroitement apparenté au russe et à l'ukrainien. Cela signifie que ces trois langues se ressemblent beaucoup. Elles se sont développées à partir la langue commune de l'ancienne Rus'. Il existe tout de même quelques différences importantes. L'orthographe biélorusse est par exemple strictement phonétique. Cela signifie que c'est la prononciation d'un mot qui définit son orthographe. Cette caractéristique distingue le biélorusse de ses deux cousines. On trouve aussi dans le biélorusse beaucoup de mots provenant du polonais. Ce n'est pas le cas dans la langue russe. La grammaire biélorusse ressemble beaucoup à celle des autres langues slaves. Lorsqu'on aime cette famille de langue, on devrait absolument donner une chance au biélorusse !