Zbirka izraza

hr nešto obrazložiti 2   »   pl uzasadnić coś 2

76 [sedamdeset i šest]

nešto obrazložiti 2

nešto obrazložiti 2

76 [siedemdziesiąt sześć]

uzasadnić coś 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski poljski igra Više
Zašto nisi došao / došla? Dl-cze-o ni-----ys---ł-ś / przy-z-aś? Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? D-a-z-g- n-e p-z-s-e-ł-ś / p-z-s-ł-ś- ------------------------------------- Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? 0
Bio / bila sam bolestan / bolesna. B-łe- -h-------y-a---ho-a. Byłem chory / Byłam chora. B-ł-m c-o-y / B-ł-m c-o-a- -------------------------- Byłem chory / Byłam chora. 0
Nisam došao / došla jer sam bio bolestan / bila bolesna. N-e p-z---ed-e-,--- -y-em -hor- - N-- --zy--ła-,--o b--a-----r-. Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora. N-e p-z-s-e-ł-m- b- b-ł-m c-o-y / N-e p-z-s-ł-m- b- b-ł-m c-o-a- ---------------------------------------------------------------- Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora. 0
Zašto ona nije došla? D-a-z----o----i- pr---z-a? Dlaczego ona nie przyszła? D-a-z-g- o-a n-e p-z-s-ł-? -------------------------- Dlaczego ona nie przyszła? 0
Bila je umorna. Ona-b-ła -----o-a. Ona była zmęczona. O-a b-ł- z-ę-z-n-. ------------------ Ona była zmęczona. 0
Ona nije došla jer je bila umorna. O-a n----r---zła- -oni-w-ż-b--a-zmęc-on-. Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona. O-a n-e p-z-s-ł-, p-n-e-a- b-ł- z-ę-z-n-. ----------------------------------------- Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona. 0
Zašto on nije došao? D-acz-go-o----e p--ys-e--? Dlaczego on nie przyszedł? D-a-z-g- o- n-e p-z-s-e-ł- -------------------------- Dlaczego on nie przyszedł? 0
Nije imao volje. O- --- m-a---c-o-y. On nie miał ochoty. O- n-e m-a- o-h-t-. ------------------- On nie miał ochoty. 0
On nije došao jer nije imao volje. O- n-e----ysz---, ---ni- ---ł--c-oty. On nie przyszedł, bo nie miał ochoty. O- n-e p-z-s-e-ł- b- n-e m-a- o-h-t-. ------------------------------------- On nie przyszedł, bo nie miał ochoty. 0
Zašto vi niste došli? Dlaczego-n---p-zy---iśc--? Dlaczego nie przyszliście? D-a-z-g- n-e p-z-s-l-ś-i-? -------------------------- Dlaczego nie przyszliście? 0
Naš auto je pokvaren. N-s--s-m-chód-je-- -o-su--. Nasz samochód jest popsuty. N-s- s-m-c-ó- j-s- p-p-u-y- --------------------------- Nasz samochód jest popsuty. 0
Nismo došli jer je naš auto pokvaren. Nie-p-z---li--y- -o-n--z -am---ód-j--t----s---. Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty. N-e p-z-s-l-ś-y- b- n-s- s-m-c-ó- j-s- p-p-u-y- ----------------------------------------------- Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty. 0
Zašto ljudi nisu došli? Dlac--go----lu-z-e-n----rz-----? Dlaczego ci ludzie nie przyszli? D-a-z-g- c- l-d-i- n-e p-z-s-l-? -------------------------------- Dlaczego ci ludzie nie przyszli? 0
Propustili su vlak. O-i--późn----si- na poc-ą-. Oni spóźnili się na pociąg. O-i s-ó-n-l- s-ę n- p-c-ą-. --------------------------- Oni spóźnili się na pociąg. 0
Nisu došli jer su propustili vlak. Oni nie--rzy--li- --nie-a----ó----i-się-na-p----g. Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg. O-i n-e p-z-s-l-, p-n-e-a- s-ó-n-l- s-ę n- p-c-ą-. -------------------------------------------------- Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg. 0
Zašto nisi došao / došla? Dla----o n---pr--sz-d--ś-- -rzys-łaś? Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? D-a-z-g- n-e p-z-s-e-ł-ś / p-z-s-ł-ś- ------------------------------------- Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? 0
Nisam smio / smjela. Ni- m------/-------. Nie mogłem / mogłam. N-e m-g-e- / m-g-a-. -------------------- Nie mogłem / mogłam. 0
Nisam došao / došla jer nisam smio / smjela. Ni- -rz--zed---,-bo---- -----m-/--i--przys--am,--o-n-e------m. Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam. N-e p-z-s-e-ł-m- b- n-e m-g-e- / N-e p-z-s-ł-m- b- n-e m-g-a-. -------------------------------------------------------------- Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam. 0

Starosjedilački jezici Amerike

U Americi se govori mnogo različitih jezika. Engleski je najvažniji jezik sjeverne Amerike. U južnoj Americi prevladavaju španjolski i portugalski. Svi ti jezici su u Ameriku došli iz Europe. Tamo su se prije kolonizacije govorili drugi jezici. Ti jezici su nazvani starosjedilačkim jezicima Amerike. Do dan-danas još nisu temeljito istraženi. Raznovrsnost tih jezika je golema. Procjenjuje se da u sjevernoj Americi postoji oko 60 porodica jezika. U južnoj Americi bi ih čak moglo biti i do 150. K tome postoje još mnogi izolirani jezici. Svi ti jezici su jako različiti. Imaju vrlo malo zajedničkih struktura. Stoga je teško klasificirati jezike. Razlog njihove različitosti leži u povijesti Amerike. Amerika je bila naseljavana u nekoliko faza. Prvi ljudi su došli u Ameriku prije više od 10.000 godina. Svaki narod je na kontinent donio svoj jezik. Međutim, starosjedilački jezici najviše sliče azijskim jezicima. Situacija starih jezika Amerike nije svugdje ista. Mnogi indijanski jezici još se uvijek koriste u južnoj Americi. Jezike kao g uarani ili q uechua govore milijuni ljudi. U sjevernoj Americi je mnogo jezika gotovo izumrlo. Kultura sjevernoameričkih Indijanaca bila je dugo ugnjetavana. Zbog toga je nestalo puno jezika. Ali u posljednjih nekoliko desetljeća ponovno raste interes za njih. Postoji mnogo programa koji žele njegovati i zaštiti jezike. Znači, mogli bi imati budućnost...