Zbirka izraza

hr Veznici 2   »   hu Kötőszavak 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Veznici 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski mađarski igra Više
Od kada ona više ne radi? M-ó----e--dol-o-i-? M____ n__ d________ M-ó-a n-m d-l-o-i-? ------------------- Mióta nem dolgozik? 0
Od njene udaje? A-ió----á-as? A_____ h_____ A-i-t- h-z-s- ------------- Amióta házas? 0
Da, ona više ne radi od kada se udala. I----------olg-z--,-a--óta m--h--a-od---. I____ n__ d________ a_____ m_____________ I-e-, n-m d-l-o-i-, a-i-t- m-g-á-a-o-o-t- ----------------------------------------- Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. 0
Od kada se udala, više ne radi. Am--ta-m--h--as-d---- má----m d-----ik. A_____ m_____________ m__ n__ d________ A-i-t- m-g-á-a-o-o-t- m-r n-m d-l-o-i-. --------------------------------------- Amióta megházasodott, már nem dolgozik. 0
Od kada se poznaju, sretni su. A--ó-a ---erik-egymá-t,--ol----k. A_____ i______ e_______ b________ A-i-t- i-m-r-k e-y-á-t- b-l-o-o-. --------------------------------- Amióta ismerik egymást, boldogok. 0
Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. Amió-----erekük ------itkán -e---k-s---akoz-i. A_____ g_______ v___ r_____ m_____ s__________ A-i-t- g-e-e-ü- v-n- r-t-á- m-n-e- s-ó-a-o-n-. ---------------------------------------------- Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. 0
Kada ona telefonira? M---r-te-ef----? M____ t_________ M-k-r t-l-f-n-l- ---------------- Mikor telefonál? 0
Za vrijeme vožnje? Ut---s ----en? U_____ k______ U-a-á- k-z-e-? -------------- Utazás közben? 0
Da, dok vozi auto. Igen---i-ö-b-- --tó- ve---. I____ m_______ a____ v_____ I-e-, m-k-z-e- a-t-t v-z-t- --------------------------- Igen, miközben autót vezet. 0
Ona telefonira dok vozi auto. T---f-n-l, -i--zb-n -u--t --ze-. T_________ m_______ a____ v_____ T-l-f-n-l- m-k-z-e- a-t-t v-z-t- -------------------------------- Telefonál, miközben autót vezet. 0
Ona gleda televiziju dok glača. T---ví--ó--n-----i-öz-e- v----. T_________ n___ m_______ v_____ T-l-v-z-ó- n-z- m-k-z-e- v-s-l- ------------------------------- Televíziót néz, miközben vasal. 0
Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. Z-né----llg----miközb---m-gc---á-j--a fe---a---t. Z____ h_______ m_______ m__________ a f__________ Z-n-t h-l-g-t- m-k-z-e- m-g-s-n-l-a a f-l-d-t-i-. ------------------------------------------------- Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. 0
Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. Ne- l-t---sem-it----k-r -i-c- sz-m----e-. N__ l____ s______ m____ n____ s__________ N-m l-t-k s-m-i-, m-k-r n-n-s s-e-ü-e-e-. ----------------------------------------- Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. 0
Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. Nem----e- -emmit,-miko- - -en- -l-en-h--g-s. N__ é____ s______ m____ a z___ i____ h______ N-m é-t-k s-m-i-, m-k-r a z-n- i-y-n h-n-o-. -------------------------------------------- Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. 0
Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. Nem------ s-m---- -i-o- m-- -agyo------a. N__ é____ s______ m____ m__ v_____ f_____ N-m é-z-k s-m-i-, m-k-r m-g v-g-o- f-z-a- ----------------------------------------- Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. 0
Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. E-y -a-i- -ívu--, mikor--s---az--s-. E__ t____ h______ m____ e___ a_ e___ E-y t-x-t h-v-n-, m-k-r e-i- a- e-ő- ------------------------------------ Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. 0
Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. K--b--ta-z-- a v-lá-ot- ha n--r-nk a l--tó-. K___________ a v_______ h_ n______ a l______ K-r-e-t-z-u- a v-l-g-t- h- n-e-ü-k a l-t-ó-. -------------------------------------------- Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. 0
Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. E-k-zd-ük--- e-és-, -----------h---ro---. E________ a_ e_____ h_ n__ j__ h_________ E-k-z-j-k a- e-é-t- h- n-m j-n h-m-r-s-n- ----------------------------------------- Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. 0

Jezici Europske unije

Europska unija se danas sastoji od preko 25 država. U budućnosti EU će pripadati još više zemalja. Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik. Trenutačno se u EU govori više od 20 različitih jezika. Svi jezici Europske unije su ravnopravni. Ta raznovrsnost jezika je fascinantna. Međutim, može stvarati i probleme. Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU. Oni sprјečavaju učinkovitu suradnju. Mnogi stoga smatraju da bi trebao postojati jedan zajednički jezik. Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje. No to nije tako jednostavno. Niti jedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom. Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima. Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Europi. Ni umjetni jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao. Budući da se kroz jezik odražava i kultura zemlje. Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika. Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta. Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU. Čak postoji i povjerenik za višejezičnost. EU ima najviše prevoditelja i tumača na svijetu. Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma. Unatoč tomu, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti. To bi iziskivalo puno vremena i novaca. Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika. Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU. Europa bi se trebala ujediniti a da ne izbugi tu raznolikost identiteta.