Zbirka izraza

hr Veznici 2   »   cs Spojky 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Veznici 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski češki igra Više
Od kada ona više ne radi? O- k-- nepr-c--e? O_ k__ n_________ O- k-y n-p-a-u-e- ----------------- Od kdy nepracuje? 0
Od njene udaje? O- t--do-y- -o ---v--l-? O_ t_ d____ c_ s_ v_____ O- t- d-b-, c- s- v-a-a- ------------------------ Od té doby, co se vdala? 0
Da, ona više ne radi od kada se udala. An-,---p--cu-- od-té -o-y, -- -- ---l-. A___ n________ o_ t_ d____ c_ s_ v_____ A-o- n-p-a-u-e o- t- d-b-, c- s- v-a-a- --------------------------------------- Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. 0
Od kada se udala, više ne radi. Od -- -ob-,-co--e vd---,--epr--uje. O_ t_ d____ c_ s_ v_____ n_________ O- t- d-b-, c- s- v-a-a- n-p-a-u-e- ----------------------------------- Od té doby, co se vdala, nepracuje. 0
Od kada se poznaju, sretni su. O---- --by- ---se--oz--l-, -s----ťas--í. O_ t_ d____ c_ s_ p_______ j___ š_______ O- t- d-b-, c- s- p-z-a-i- j-o- š-a-t-í- ---------------------------------------- Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. 0
Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. O- -é doby- ---m--í-d---- ne-hodí ----o--o--p---č--sti. O_ t_ d____ c_ m___ d____ n______ č____ d_ s___________ O- t- d-b-, c- m-j- d-t-, n-c-o-í č-s-o d- s-o-e-n-s-i- ------------------------------------------------------- Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. 0
Kada ona telefonira? Kdy -e-e-on---? K__ t__________ K-y t-l-f-n-j-? --------------- Kdy telefonuje? 0
Za vrijeme vožnje? Za jíz-y? Z_ j_____ Z- j-z-y- --------- Za jízdy? 0
Da, dok vozi auto. A----p---říz-ní. A___ p__ ř______ A-o- p-i ř-z-n-. ---------------- Ano, při řízení. 0
Ona telefonira dok vozi auto. T----onu-- --i-ř-zen-. T_________ p__ ř______ T-l-f-n-j- p-i ř-z-n-. ---------------------- Telefonuje při řízení. 0
Ona gleda televiziju dok glača. D-vá-se n--televiz- p-i----l---. D___ s_ n_ t_______ p__ ž_______ D-v- s- n- t-l-v-z- p-i ž-h-e-í- -------------------------------- Dívá se na televizi při žehlení. 0
Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. Po--ouc-- hu---,-př--d--á-í do-ácí----k--ů. P________ h_____ p__ d_____ d_______ ú_____ P-s-o-c-á h-d-u- p-i d-l-n- d-m-c-c- ú-o-ů- ------------------------------------------- Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. 0
Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. Ni---evi-ím, --yž --má--br-l-. N__ n_______ k___ n____ b_____ N-c n-v-d-m- k-y- n-m-m b-ý-e- ------------------------------ Nic nevidím, když nemám brýle. 0
Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. N----er----ím,-kd---t- hu-b- -r-j--t-k -ahla-. N__ n_________ k___ t_ h____ h____ t__ n______ N-c n-r-z-m-m- k-y- t- h-d-a h-a-e t-k n-h-a-. ---------------------------------------------- Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. 0
Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. N-c-ne-í---, kdy- m-m-r-mu. N__ n_______ k___ m__ r____ N-c n-c-t-m- k-y- m-m r-m-. --------------------------- Nic necítím, když mám rýmu. 0
Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. Ve-m--- -i -a--,-po--- --d- ----t. V______ s_ t____ p____ b___ p_____ V-z-e-e s- t-x-, p-k-d b-d- p-š-t- ---------------------------------- Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. 0
Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. P--e-eme--a c--tu---l-m--vět-, ---ud-vyh--j--- v l---rii. P_______ n_ c____ k____ s_____ p____ v________ v l_______ P-j-d-m- n- c-s-u k-l-m s-ě-a- p-k-d v-h-a-e-e v l-t-r-i- --------------------------------------------------------- Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. 0
Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. Za-n-m---ís-, po--- -rz- ---ř---e. Z______ j____ p____ b___ n________ Z-č-e-e j-s-, p-k-d b-z- n-p-i-d-. ---------------------------------- Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. 0

Jezici Europske unije

Europska unija se danas sastoji od preko 25 država. U budućnosti EU će pripadati još više zemalja. Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik. Trenutačno se u EU govori više od 20 različitih jezika. Svi jezici Europske unije su ravnopravni. Ta raznovrsnost jezika je fascinantna. Međutim, može stvarati i probleme. Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU. Oni sprјečavaju učinkovitu suradnju. Mnogi stoga smatraju da bi trebao postojati jedan zajednički jezik. Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje. No to nije tako jednostavno. Niti jedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom. Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima. Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Europi. Ni umjetni jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao. Budući da se kroz jezik odražava i kultura zemlje. Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika. Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta. Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU. Čak postoji i povjerenik za višejezičnost. EU ima najviše prevoditelja i tumača na svijetu. Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma. Unatoč tomu, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti. To bi iziskivalo puno vremena i novaca. Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika. Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU. Europa bi se trebala ujediniti a da ne izbugi tu raznolikost identiteta.