Kifejezéstár

hu Kötőszavak 2   »   hr Veznici 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Kötőszavak 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar horvát Lejátszás Több
Mióta nem dolgozik? Od --d- o---v--- -----d-? O_ k___ o__ v___ n_ r____ O- k-d- o-a v-š- n- r-d-? ------------------------- Od kada ona više ne radi? 0
Amióta házas? O----e-- ud-j-? O_ n____ u_____ O- n-e-e u-a-e- --------------- Od njene udaje? 0
Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. Da, ----v-še-n- r-di-od-k-d- -- u---a. D__ o__ v___ n_ r___ o_ k___ s_ u_____ D-, o-a v-š- n- r-d- o- k-d- s- u-a-a- -------------------------------------- Da, ona više ne radi od kada se udala. 0
Amióta megházasodott, már nem dolgozik. Od-kada-s- ----a- -iše ne ----. O_ k___ s_ u_____ v___ n_ r____ O- k-d- s- u-a-a- v-š- n- r-d-. ------------------------------- Od kada se udala, više ne radi. 0
Amióta ismerik egymást, boldogok. Od--a-a -- p----ju, ------ -u. O_ k___ s_ p_______ s_____ s__ O- k-d- s- p-z-a-u- s-e-n- s-. ------------------------------ Od kada se poznaju, sretni su. 0
Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. O- kad- ---ju dj-cu, i----- ----e. O_ k___ i____ d_____ i_____ r_____ O- k-d- i-a-u d-e-u- i-l-z- r-e-e- ---------------------------------- Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. 0
Mikor telefonál? Ka-- ona-tel-f----a? K___ o__ t__________ K-d- o-a t-l-f-n-r-? -------------------- Kada ona telefonira? 0
Utazás közben? Z--vrij--e-----je? Z_ v______ v______ Z- v-i-e-e v-ž-j-? ------------------ Za vrijeme vožnje? 0
Igen, miközben autót vezet. D----ok-vozi-a---. D__ d__ v___ a____ D-, d-k v-z- a-t-. ------------------ Da, dok vozi auto. 0
Telefonál, miközben autót vezet. Ona-t----on-r- ----vozi-au-o. O__ t_________ d__ v___ a____ O-a t-l-f-n-r- d-k v-z- a-t-. ----------------------------- Ona telefonira dok vozi auto. 0
Televíziót néz, miközben vasal. On- g-eda tel-vi--ju---- ---č-. O__ g____ t_________ d__ g_____ O-a g-e-a t-l-v-z-j- d-k g-a-a- ------------------------------- Ona gleda televiziju dok glača. 0
Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. O---sl-š--gla--- do- rje-a-- zad-t--. O__ s____ g_____ d__ r______ z_______ O-a s-u-a g-a-b- d-k r-e-a-a z-d-t-e- ------------------------------------- Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. 0
Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. Ja -e-vi-i--n-š-- kad--- -o-im--a-----. J_ n_ v____ n____ k__ n_ n____ n_______ J- n- v-d-m n-š-a k-d n- n-s-m n-o-a-e- --------------------------------------- Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. 0
Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. N----z--i--- ----a---- j--g---------o--l---a. N_ r________ n____ k__ j_ g_____ t___ g______ N- r-z-m-j-m n-š-a k-d j- g-a-b- t-k- g-a-n-. --------------------------------------------- Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. 0
Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. N- os-e-a--m-rise k-d-s-m p-e----en. N_ o______ m_____ k__ s__ p_________ N- o-j-ć-m m-r-s- k-d s-m p-e-l-đ-n- ------------------------------------ Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. 0
Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. Mi--z---mo taks----------a ---a. M_ u______ t_____ а__ k___ p____ M- u-i-a-o t-k-i- а-о k-š- p-d-. -------------------------------- Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. 0
Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. A-o dob---m- n- l-t-- ići------n--p---v------k- s-ijet-. A__ d_______ n_ l____ i__ ć___ n_ p________ о__ s_______ A-o d-b-j-m- n- l-t-, i-i ć-m- n- p-t-v-n-e о-o s-i-e-a- -------------------------------------------------------- Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. 0
Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. A-- ------oro n- d--e----č-t-ćemo-s-----m. A__ o_ u_____ n_ d____ p____ ć___ s j_____ A-o o- u-k-r- n- d-đ-, p-č-t ć-m- s j-l-m- ------------------------------------------ Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. 0

Az Európai Unió nyelvei

Az Európai Unió mára több mint 25 országból áll. A jövőben még több ország fog az EU-hoz tartozni. Egy új országgal általában egy új nyelv is csatlakozik. Jelenleg több mint 20 különböző nyelvet beszélnek az EU-ban. Az Európai Unió összes nyelve egyenrangú. A nyelvek sokszínűsége elbűvölő. De ez eredményezhet problémákat is. A szkeptikusok úgy gondolják, hogy ez a sok nyelv akadályozza az EU-t. Megakadályozzák a hatékony együttműködést. Néhányan ezért úgy gondolják, hogy egy közös nyelvet kellene bevezetni. Ezzel a közös nyelvvel megérthetik egymást a különböző országok. Ez azonban nem annyira egyszerű. Nem lehet egyetlen nyelvet hivatalos nyelvnek kijelenteni. A többi ország hátrányban érezné magát. És nincs igazán semleges nyelv Európában… Egy mesterséges nyelv mint az Eszperantó sem működne. Ugyanis egy nyelvben mindig az adott ország kultúrája is tükröződik. Ezért egy ország sem akar lemondani a nyelvéről. A nyelvükben az országok identitásuk egy részét látják. A nyelvpolitika az EU napirendjén egy fontos pont. Még biztosa is van a többnyelvűségnek. Az EU rendelkezik a legtöbb tolmáccsal és fordítóval a világon. Körülbelül 3500 ember dolgozik azon, hogy az egymás közötti megértést biztosítsák. Mégsem tudják mindig az összes dokumentumot lefordítani. Ez túl sok időt és pénzt venne igénybe. A legtöbb iratot csak kevés nyelvre fordítanak le. A sok nyelv az EU egyik legnagyobb kihívása. Európának egyesülnie kell, anélkül hogy a sok identitás elvesszen!