ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   bs Postavljati pitanja 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [šezdeset i dva]

Postavljati pitanja 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბოსნიური თამაში მეტი
სწავლა u--ti u____ u-i-i ----- učiti 0
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? Uč---i -če-i---m---o? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo? 0
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. N--------če -al-. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo. 0
შეკითხვა. pit-ti p_____ p-t-t- ------ pitati 0
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? Pi---e-l- --s---uč-te-ja? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja? 0
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. Ne, ne--i-a- ga-č-s-o. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često. 0
პასუხი o--ov---ti o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti 0
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. O-g-v----e- mo-i---as. O__________ m____ V___ O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas. 0
ვპასუხობ. J----go-ar--. J_ o_________ J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram. 0
მუშაობა ra---i r_____ r-d-t- ------ raditi 0
ის ახლა მუშაობს? Rad--l--on--prav-? R___ l_ o_ u______ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo? 0
დიახ, ის ახლა მუშაობს. D----p-avo --di. D__ u_____ r____ D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi. 0
მოსვლა do-a--ti d_______ d-l-z-t- -------- dolaziti 0
მოდიხართ? Do--z--- l- -i? D_______ l_ V__ D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi? 0
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. Da,-dolaz-mo -dma-. D__ d_______ o_____ D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah. 0
ცხოვრება sta-ovati s________ s-a-o-a-i --------- stanovati 0
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? S---uj----li u -e--i--? S________ l_ u B_______ S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu? 0
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. Da, j--stanu----- --rl-nu. D__ j_ s_______ u B_______ D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu. 0

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!