외국어 숙어집

ko 일상대화 1   »   ur ‫مختصر گفتگو 1‬

20 [스물]

일상대화 1

일상대화 1

‫20 [بیس]‬

bees

‫مختصر گفتگو 1‬

[mukhtasir guftagu]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 우르두어 놀다
편하게 계세요! ‫آر-م-س- ---ھ--‬ ‫____ س_ ب______ ‫-ر-م س- ب-ٹ-ی-‬ ---------------- ‫آرام سے بیٹھیے‬ 0
aa-aam-s- bat-ye a_____ s_ b_____ a-r-a- s- b-t-y- ---------------- aaraam se bathye
집처럼 편하게 계세요! ‫-ھر-ک- ط-ح مح-وس ک-ی-‬ ‫___ ک_ ط__ م____ ک____ ‫-ھ- ک- ط-ح م-س-س ک-ی-‬ ----------------------- ‫گھر کی طرح محسوس کریں‬ 0
g--r k---e-han-m---oos----en g___ k_ t_____ m______ k____ g-a- k- t-r-a- m-h-o-s k-r-n ---------------------------- ghar ki terhan mehsoos karen
뭘 마시고 싶어요? ‫---کیا-پین---سن- ک-یں ---‬ ‫__ ک__ پ___ پ___ ک___ گ___ ‫-پ ک-ا پ-ن- پ-ن- ک-ی- گ-؟- --------------------------- ‫آپ کیا پینا پسند کریں گے؟‬ 0
a-----a -ii-aa-----nd-ka-en--e? a__ k__ p_____ p_____ k____ g__ a-p k-a p-i-a- p-s-n- k-r-n g-? ------------------------------- aap kya piinaa pasand karen ge?
음악을 좋아해요? ‫ک-ا-آپ----موس-قی پ-ن--ہ--‬ ‫___ آ_ ک_ م_____ پ___ ہ___ ‫-ی- آ- ک- م-س-ق- پ-ن- ہ-؟- --------------------------- ‫کیا آپ کہ موسیقی پسند ہے؟‬ 0
k---aap--a----s--qi ---a----a-? k__ a__ k__ m______ p_____ h___ k-a a-p k-y m-s-e-i p-s-n- h-i- ------------------------------- kya aap kay moseeqi pasand hai?
저는 클래식 음악을 좋아해요. ‫-ج-ے ک-ا-----م-سیقی ---- --‬ ‫____ ک______ م_____ پ___ ہ__ ‫-ج-ے ک-ا-ی-ی م-س-ق- پ-ن- ہ-‬ ----------------------------- ‫مجھے کلاسیکی موسیقی پسند ہے‬ 0
mujh- k--si-i -ose----p-sa-- --i m____ k______ m______ p_____ h__ m-j-e k-a-i-i m-s-e-i p-s-n- h-i -------------------------------- mujhe klasiki moseeqi pasand hai
이게 제 CD들이에요. ‫------- سی --ز-ہیں‬ ‫__ م___ س_ ڈ__ ہ___ ‫-ہ م-ر- س- ڈ-ز ہ-ں- -------------------- ‫یہ میری سی ڈیز ہیں‬ 0
ye--me-i si da-s--a-n y__ m___ s_ d___ h___ y-h m-r- s- d-y- h-i- --------------------- yeh meri si days hain
악기를 연주해요? ‫کی- آپ--وئی -نسٹر--نٹ---آل- بج-ت- -ی-؟‬ ‫___ آ_ ک___ ا________ / آ__ ب____ ہ____ ‫-ی- آ- ک-ئ- ا-س-ر-م-ٹ / آ-ہ ب-ا-ے ہ-ں-‬ ---------------------------------------- ‫کیا آپ کوئی انسٹرومنٹ / آلہ بجاتے ہیں؟‬ 0
k-- --- ------j--a---ai-? k__ a__ k__ b______ h____ k-a a-p k-y b-j-t-y h-i-? ------------------------- kya aap koy bajatay hain?
이게 제 기타예요. ‫-ہ م-را گ-ار ہ-‬ ‫__ م___ گ___ ہ__ ‫-ہ م-ر- گ-ا- ہ-‬ ----------------- ‫یہ میرا گٹار ہے‬ 0
yeh ---a -i-aar -ai y__ m___ g_____ h__ y-h m-r- g-t-a- h-i ------------------- yeh mera gitaar hai
노래부르기를 좋아해요? ‫--ا--پ---ت- ہیں-‬ ‫___ آ_ گ___ ہ____ ‫-ی- آ- گ-ت- ہ-ں-‬ ------------------ ‫کیا آپ گاتے ہیں؟‬ 0
k-- --- -at-y -a-n? k__ a__ g____ h____ k-a a-p g-t-y h-i-? ------------------- kya aap gatay hain?
아이들이 있어요? ‫کیا -پ ک- بچے -یں-‬ ‫___ آ_ ک_ ب__ ہ____ ‫-ی- آ- ک- ب-ے ہ-ں-‬ -------------------- ‫کیا آپ کے بچے ہیں؟‬ 0
k-- -a- -e bac-ay ---n? k__ a__ k_ b_____ h____ k-a a-p k- b-c-a- h-i-? ----------------------- kya aap ke bachay hain?
개가 있어요? ‫--ا-آ--ک--پاس ای- کت- ہ-؟‬ ‫___ آ_ ک_ پ__ ا__ ک__ ہ___ ‫-ی- آ- ک- پ-س ا-ک ک-ا ہ-؟- --------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ایک کتا ہے؟‬ 0
ky--aa- ke -aas---k-k-t------? k__ a__ k_ p___ a__ k____ h___ k-a a-p k- p-a- a-k k-t-a h-i- ------------------------------ kya aap ke paas aik kutta hai?
고양이가 있어요? ‫--ا-آ- -ے پاس ب-- ---‬ ‫___ آ_ ک_ پ__ ب__ ہ___ ‫-ی- آ- ک- پ-س ب-ی ہ-؟- ----------------------- ‫کیا آپ کے پاس بلی ہے؟‬ 0
k---aap-k--pa-s-b-lie h-i? k__ a__ k_ p___ b____ h___ k-a a-p k- p-a- b-l-e h-i- -------------------------- kya aap ke paas balie hai?
이게 제 책들이에요. ‫یہ-م-ری --ابیں-ہ--‬ ‫__ م___ ک_____ ہ___ ‫-ہ م-ر- ک-ا-ی- ہ-ں- -------------------- ‫یہ میری کتابیں ہیں‬ 0
y-- -e-- --ta--inn--a-n y__ m___ k________ h___ y-h m-r- k-t-b-i-n h-i- ----------------------- yeh meri kitabainn hain
저는 지금 이 책을 읽고 있어요. ‫-ی- ا-ھ---- -ت-- -ڑھ -------‬ ‫___ ا___ ی_ ک___ پ__ ر__ ہ___ ‫-ی- ا-ھ- ی- ک-ا- پ-ھ ر-ا ہ-ں- ------------------------------ ‫میں ابھی یہ کتاب پڑھ رہا ہوں‬ 0
m--n--bhi -e- k--aab--ar- -a-- h-n m___ a___ y__ k_____ p___ r___ h__ m-i- a-h- y-h k-t-a- p-r- r-h- h-n ---------------------------------- mein abhi yeh kitaab parh raha hon
뭘 읽는 걸 좋아해요? ‫-پ---ا-پ-ھ-ے ہ-ں-‬ ‫__ ک__ پ____ ہ____ ‫-پ ک-ا پ-ھ-ے ہ-ں-‬ ------------------- ‫آپ کیا پڑھتے ہیں؟‬ 0
aa- ky- pa--te hain? a__ k__ p_____ h____ a-p k-a p-r-t- h-i-? -------------------- aap kya parhte hain?
콘서트 가는 걸 좋아해요? ‫-ی--آم-ک--ر- --ں ج-ن---س-- -رتے-ہ---‬ ‫___ آ_ ک____ م__ ج___ پ___ ک___ ہ____ ‫-ی- آ- ک-س-ٹ م-ں ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫کیا آم کنسرٹ میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
kya-aam--once---me-- --n---as--- -art---ain? k__ a__ c______ m___ j___ p_____ k____ h____ k-a a-m c-n-e-t m-i- j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? -------------------------------------------- kya aam concert mein jana pasand karte hain?
극장 가는 걸 좋아해요? ‫کیا -م-تھ-ٹر ----جانا -سند---ت------‬ ‫___ آ_ ت____ م__ ج___ پ___ ک___ ہ____ ‫-ی- آ- ت-ی-ر م-ں ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫کیا آم تھیٹر میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
k-a--a- t--a-re---i- j--a---sa-----rt--ha-n? k__ a__ t______ m___ j___ p_____ k____ h____ k-a a-m t-e-t-e m-i- j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? -------------------------------------------- kya aam theatre mein jana pasand karte hain?
오페라 가는 걸 좋아해요? ‫ک-ا-آپ------- میں--ا-ا -----ک-تے ہیں؟‬ ‫___ آ_ ا_____ م__ ج___ پ___ ک___ ہ____ ‫-ی- آ- ا-پ-ر- م-ں ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ --------------------------------------- ‫کیا آپ اوپیرا میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
ky- -ap --in--ana -asan- -art- h-in? k__ a__ m___ j___ p_____ k____ h____ k-a a-p m-i- j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? ------------------------------------ kya aap mein jana pasand karte hain?

모국어? 부국어!

어렸을 때 누구로부터 말을 배우셨나요? 아마도 당신은 이렇게 답할 것입니다: 어머니로부터요! 대부분의 사람들이 그렇게 생각한다. 모국어라는 개념은 거의 모든 민족에게 있어 존재한다. 영국인도, 중국인도 이 개념을 안다. 아마도, 어머니들이 어린이들과 보다 많은 시간을 보내기 때문이다. 새로운 연구는 하지만 다른 결과를 얻었다. 이들은 우리의 언어가 대부분 우리의 아버지의 언어라는 것을 보여준다. 연구자들은 섞인 민족의 유전 형질과 언어를 조사했다. 이런 민족에서는 부모님들이 각기 다른 문화에서 왔다. 이런 민족은 수천년 전에 생겨났다. 큰 이주동작이 그 이유이다. 이렇게 섞인 민족의 유전 형질을 유전적으로 분석했다. 그 다음에 그 민족의 언어와 비교를 했다. 대부분의 민족은 그들의 남성적인 조상의 언어를 구사한다. 즉, 국가의 언어는 Y-연색체에 속하는 언어이다. 그러므로 남자들이 그들의 언어를 외국으로 가져갔다는 것이다. 그리고 여자들은 이때 남자들의 새로운 언어를 이어받은 것이다. 하지만 오늘날에도 아버지들이 우리의 언어에 큰 영향을 준다. 왜냐하면 아기들은 공부할 때 아버지들의 언어를 본보기로 삼기 때문이다. 아버지들은 그들의 자녀들과 말을 현저히 덜 한다, 남자의 문장구조는 여자의 문장구조보다 간단하다. 그래서 아버지들의 언어가 애기들에게 더 적합하다. 아기들에게 부담이 되지 않고 이로써 훨씬 쉽게 배울 수 있다는 언어이다. 그래서 아기들은 엄마보다 아빠의 언어를 모방한다. 그러나 나중에는 어머니의 어휘가 어린이의 언어에게 영향을 준다. 그러므로 어머니와 아버지 모두가 우리의 언어에 영향을 주는 것이다. 그러니 무보국어라 해야 한다!
알고 계셨나요?
이탈리아어는 로망스어군에 속합니다. 이는 이 언어가 라틴어에서 유래했다는 것을 의미합니다. 이 이탈리아어를 모국어로서 사용하는 사람은 약 7천만 명 정도입니다. 그 중 대부분은 이탈리아에 살고 있습니다. 하지만 슬로바니아와 크로아티아에도 이탈리아어를 사용하는 사람들이 있습니다. 이 언어는 과거 식민지 정책에 의해 아프리카까지도 진출하였습니다. 리비아와 소말리아, 그리고 에리트레아에서는 아직도 노년층에서 이탈리아어를 이해하는 사람들이 많이 있습니다. 그리고 수많은 해외 이주자들도 모국어를 새 고향에서 사용합니다. 특히 남아메리카에는 이탈리아어를 사용하는 공동체가 많이 있습니다. 이러한 공동체에서는 스페인어와 섞여 새로운 형태의 언어를 만드는 경우도 흔합니다. 이탈리아어에서 특별한 점은 방언이 많다는 것입니다. 심지어 이러한 방언을 독자적인 언어라고 말하는 학자들도 많이 있습니다. 이탈리아어의 맞춤법은 어렵지 않고 발음을 기준으로 합니다. 세계에서 이탈리아어가 가장 아름다운 언어라고 생각하는 사람도 많이 있습니다! 아마도 이 언어가 음악과 디자인, 그리고 요리의 언어이기 때문에 그렇게 생각할 수도 있습니다!