외국어 숙어집

ko 레스토랑에서 3   »   ur ‫ریسٹورانٹ 3 میں‬

31 [서른하나]

레스토랑에서 3

레스토랑에서 3

‫31 [اکتیس]‬

ikatees

‫ریسٹورانٹ 3 میں‬

restaurant mein

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 우르두어 놀다
애피타이저를 주세요. ‫--ھے ای-ٹا-ز- -اہیے‬ ‫____ ا_______ چ_____ ‫-ج-ے ا-پ-ا-ز- چ-ہ-ے- --------------------- ‫مجھے ایپٹائزر چاہیے‬ 0
m--h---ppe-i-e-------ye m____ a________ c______ m-j-e a-p-t-z-r c-a-i-e ----------------------- mujhe appetizer chahiye
샐러드를 주세요. ‫م-ھ---لا- چاہی-‬ ‫____ س___ چ_____ ‫-ج-ے س-ا- چ-ہ-ے- ----------------- ‫مجھے سلاد چاہیے‬ 0
mujhe--a-a- -----ye m____ s____ c______ m-j-e s-l-d c-a-i-e ------------------- mujhe salad chahiye
수프를 주세요. ‫-ج--------اہیے‬ ‫____ س__ چ_____ ‫-ج-ے س-پ چ-ہ-ے- ---------------- ‫مجھے سوپ چاہیے‬ 0
muj-- s--p c---i-e m____ s___ c______ m-j-e s-o- c-a-i-e ------------------ mujhe soop chahiye
디저트를 주세요. ‫م------ئ---ش--اہ-ے‬ ‫____ س___ ڈ_ چ_____ ‫-ج-ے س-ئ- ڈ- چ-ہ-ے- -------------------- ‫مجھے سوئٹ ڈش چاہیے‬ 0
mu-h--m------d--h--ha-iye m____ m_____ d___ c______ m-j-e m-e-h- d-s- c-a-i-e ------------------------- mujhe meetha dish chahiye
생크림 얹은 아이스크림을 주세요. ‫مج-ے ک-یم کے س-ت- -ی- آ----ریم -ا---‬ ‫____ ک___ ک_ س___ ا__ آ__ ک___ چ_____ ‫-ج-ے ک-ی- ک- س-ت- ا-ک آ-س ک-ی- چ-ہ-ے- -------------------------------------- ‫مجھے کریم کے ساتھ ایک آئس کریم چاہیے‬ 0
muj-e-i-----am k-r--- -e -at---h--iye m____ i_______ k_____ k_ s___ c______ m-j-e i-e-r-a- k-r-e- k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------- mujhe icecream kareem ke sath chahiye
과일이나 치즈를 주세요. ‫-ج---پ-ل -- -نیر -اہ--‬ ‫____ پ__ ی_ پ___ چ_____ ‫-ج-ے پ-ل ی- پ-ی- چ-ہ-ے- ------------------------ ‫مجھے پھل یا پنیر چاہیے‬ 0
mu--e p-al----p-------h-hiye m____ p___ y_ p_____ c______ m-j-e p-a- y- p-n-e- c-a-i-e ---------------------------- mujhe phal ya paneer chahiye
우리는 아침식사를 하고 싶어요. ‫-- نا-تہ ک-نا-چاہت- --ں‬ ‫__ ن____ ک___ چ____ ہ___ ‫-م ن-ش-ہ ک-ن- چ-ہ-ے ہ-ں- ------------------------- ‫ہم ناشتہ کرنا چاہتے ہیں‬ 0
h-----sh-a k--n- ---h-----a-n h__ n_____ k____ c______ h___ h-m n-s-t- k-r-a c-a-t-y h-i- ----------------------------- hum nashta karna chahtay hain
우리는 점심식사를 하고 싶어요. ‫ہ- -وپ-ر--ا کھا-ا-ک-ا-ا چا----ہیں‬ ‫__ د____ ک_ ک____ ک____ چ____ ہ___ ‫-م د-پ-ر ک- ک-ا-ا ک-ا-ا چ-ہ-ے ہ-ں- ----------------------------------- ‫ہم دوپہر کا کھانا کھانا چاہتے ہیں‬ 0
h-m d-n--a---an------a ----ta- ---n h__ d__ k_ k____ k____ c______ h___ h-m d-n k- k-a-a k-a-a c-a-t-y h-i- ----------------------------------- hum din ka khana khana chahtay hain
우리는 저녁식사를 하고 싶어요. ‫-------کا ک--------ن- -اہت----ں‬ ‫__ ر__ ک_ ک____ ک____ چ____ ہ___ ‫-م ر-ت ک- ک-ا-ا ک-ا-ا چ-ہ-ے ہ-ں- --------------------------------- ‫ہم رات کا کھانا کھانا چاہتے ہیں‬ 0
hum ra-- ka -h--a kh-na---a--a- --in h__ r___ k_ k____ k____ c______ h___ h-m r-a- k- k-a-a k-a-a c-a-t-y h-i- ------------------------------------ hum raat ka khana khana chahtay hain
아침식사로 뭘 원하세요? ‫آپ-کو نا--- می- --- چا---؟‬ ‫__ ک_ ن____ م__ ک__ چ______ ‫-پ ک- ن-ش-ے م-ں ک-ا چ-ہ-ے-‬ ---------------------------- ‫آپ کو ناشتے میں کیا چاہیے؟‬ 0
a-- -- -as--a--me-n -------hi--? a__ k_ n______ m___ k__ c_______ a-p k- n-s-t-y m-i- k-a c-a-i-e- -------------------------------- aap ko nashtay mein kya chahiye?
빵에 잼과 꿀을 드릴까요? ‫ب--ج-م --ر شہ------ا-ھ؟ک--‬ ‫__ ج__ ا__ ش__ ک_ س________ ‫-ن ج-م ا-ر ش-د ک- س-ت-؟-ی-‬ ---------------------------- ‫بن جام اور شہد کے ساتھ؟کیا‬ 0
b----a-m--u- s-e-ad ke sa--? b__ j___ a__ s_____ k_ s____ b-n j-a- a-r s-e-a- k- s-t-? ---------------------------- ban jaam aur shehad ke sath?
토스트에 소시지와 치즈를 드릴까요? ‫---- س-س- او- پن-ر -- -ا-ھ؟---‬ ‫____ س___ ا__ پ___ ک_ س________ ‫-و-ٹ س-س- ا-ر پ-ی- ک- س-ت-؟-ی-‬ -------------------------------- ‫ٹوسٹ ساسج اور پنیر کے ساتھ؟کیا‬ 0
to--- --u-a-e--ur-p--ee--ke--at-? t____ s______ a__ p_____ k_ s____ t-a-t s-u-a-e a-r p-n-e- k- s-t-? --------------------------------- toast sausage aur paneer ke sath?
삶은 계란요? ‫--- ابلا ہ-- ان--؟ک--‬ ‫___ ا___ ہ__ ا________ ‫-ی- ا-ل- ہ-ا ا-ڈ-؟-ی-‬ ----------------------- ‫ایک ابلا ہوا انڈہ؟کیا‬ 0
a-- Abl-----a --dah? a__ A___ h___ a_____ a-k A-l- h-w- a-d-h- -------------------- aik Abla howa andah?
계란 후라이요? ‫--ک---ا-ہوا----ہ-کی-‬ ‫___ ت__ ہ__ ا________ ‫-ی- ت-ا ہ-ا ا-ڈ-؟-ی-‬ ---------------------- ‫ایک تلا ہوا انڈہ؟کیا‬ 0
a-----l- ------nda-? a__ t___ h___ a_____ a-k t-l- h-w- a-d-h- -------------------- aik tala howa andah?
오믈렛요? ‫ا-ک---لیٹ؟کیا‬ ‫___ آ_________ ‫-ی- آ-ل-ٹ-ک-ا- --------------- ‫ایک آملیٹ؟کیا‬ 0
aik-a--la--? a__ a_______ a-k a-m-a-t- ------------ aik aamlait?
요플레 하나 더 주세요. ‫مہ--ا---ک---- -و- --ی دے----‬ ‫_______ ک_ ک_ ا__ د__ د_ د___ ‫-ہ-ب-ن- ک- ک- ا-ر د-ی د- د-ں- ------------------------------ ‫مہربانی کر کے اور دہی دے دیں‬ 0
me--rb--i ka------u----hi d-y-d-n m________ k__ k_ a__ d___ d__ d__ m-h-r-a-i k-r k- a-r d-h- d-y d-n --------------------------------- meharbani kar ke aur dahi day den
소금과 후추도 주세요. ‫---بان- ک--کے---- نم----ر مرچ-د- ---‬ ‫_______ ک_ ک_ ا__ ن__ ا__ م__ د_ د___ ‫-ہ-ب-ن- ک- ک- ا-ر ن-ک ا-ر م-چ د- د-ں- -------------------------------------- ‫مہربانی کر کے اور نمک اور مرچ دے دیں‬ 0
m-har---i --r -----r-namak aur mir-h-day -en m________ k__ k_ a__ n____ a__ m____ d__ d__ m-h-r-a-i k-r k- a-r n-m-k a-r m-r-h d-y d-n -------------------------------------------- meharbani kar ke aur namak aur mirch day den
물 한 잔 더 주세요. ‫-ہر---ی ک--ک- -ی--گل-- پ-نی او- ---دی-‬ ‫_______ ک_ ک_ ا__ گ___ پ___ ا__ د_ د___ ‫-ہ-ب-ن- ک- ک- ا-ک گ-ا- پ-ن- ا-ر د- د-ں- ---------------------------------------- ‫مہربانی کر کے ایک گلاس پانی اور دے دیں‬ 0
m--ar-a---ka--ke-a-- g-a-s --ni aur m________ k__ k_ a__ g____ p___ a__ m-h-r-a-i k-r k- a-k g-a-s p-n- a-r ----------------------------------- meharbani kar ke aik glass pani aur

성공적인 대화를 배울 수 있다!

말하는 것은 비교적 쉽다. 성공적으로 말하는 것은 이에 비해 훨씬 더 어렵다. 우리가 어떻게 말하는지는 우리가 무엇을 말하는지보다 중요하기 때문이다. 갖가지의 연구 논문이 이런 결과를 얻었다. 청취자들은 무의식적으로 화자의 확실한 특징에 주의를 한다, 이 특징을 통해 우리의 말이 잘 받아들여지는지에 대해 영향을 줄 수가 있다. 우리는 단지 어떻게 말하는지에 대해 집중적으로 주의해야 한다, 이것은 우리의 신체언어에도 해당한다. 이는 신빙성이 있어야 하고 우리의 성격에 맞아야 한다. 목소리도 중요한 역할을 한다, 항상 함께 평가받기 때문이다. 남자에게 있어서는 예를 들자면 낮은 목소리가 유리한다. 이는 화자를 자신있고 능력있는 것처럼 보이게 만든다. 목소리의 변형은 반면에 아무런 효과가 없다. 특히 중요한 것은 말할 때의 속도이다. 실험에서 대화의 성공이 조사되었다. 성공적인 말하기란, 다른 사람에게 신뢰감을 주는 일을 의미한다. 다른 사람을 설득하려는 자는 너무 빨리 말해서는 안된다. 이때 정직하지 못하다는 인상을 줄 수 있기 때문이다. 하지만 너무 느리게 말하는 것도 불리하다. 매우 느리게 말하는 사람들은 별로 총명하지 않는 인상을 주기 때문이다. 그러니 중간 속도로 말하는 것이 가장 좋다. 이상적인 것은 1초당 3,5단어를 말하는 것이다. 말할 때 중간에 쉬는 것도 중요한다. 휴식은 우리의 언어를 자연스럽고 믿음직하게 보이게 한다. 그 결과로 청중이 우리를 신뢰하게 된다. 1분사이 4 내지 5개의 휴식이 이상적이다. 당신의 말하기를 보다 잘 통제하는 시도를 하십시오! 그러면 다음 일자리 인터뷰가 와도 좋습니다 …
알고 계셨나요?
노르웨이어는 북게르만어군에 속하는 언어입니다. 이 언어는 약 5백만 명의 사람이 모국어로 사용하는 언어입니다. 노르웨이어의 특이점은 이 언어가 두 개의 표준 변종으로, 즉 보그몰과 뉘모르스크로 이루어져 있다는 점입니다. 이는 노르웨이어에는 표준어가 두 가지 있다는 것을 의미합니다. 이 두 표준어는 관청과 학교, 그리고 언론에서 똑같이 사용됩니다. 노르웨이의 국토는 폭이 넓기 때문에 오랫동안 표준어가 형성될 수 없었습니다. 그래서 방언이 그대로 유지되었으여 서로 독자적으로 발전하였습니다. 하지만 노르웨이 사람들은 모든 방언과 공식적인 두 표준어를 이해합니다. 노르웨이어의 발음에는 어떤 정해진 규칙이 없습니다. 왜냐하면 이 두 표준 변종이 주로 쓸 때만 사용되기 때문입니다. 말할 때는 대부분 지역 방언을 사용합니다. 노르웨이어는 덴마크어 및 스웨덴어와 상당히 유사합니다. 이 언어를 사용하는 사람들은 서로 이해하는 데 큰 문제가 없습니다. 따라서 노르웨이어는 상당히 재미있는 언어입니다... 그리고 어떤 노르웨이어를 배울 것인가를 고를 수 있습니다.