외국어 숙어집

ko 소유격 대명사 2   »   ur ‫قوائد اضافی 2‬

67 [예순일곱]

소유격 대명사 2

소유격 대명사 2

‫67 [سڑسٹھ]‬

saransath

‫قوائد اضافی 2‬

[qawaid izafi]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 우르두어 놀다
안경 ‫--نک‬ ‫_____ ‫-ی-ک- ------ ‫عینک‬ 0
a-n-k a____ a-n-k ----- aynak
그는 그의 안경을 안 가지고 왔어요. ‫و- ---ی عی-ک -------- ----‬ ‫__ ا___ ع___ ب___ گ__ ہ_ -_ ‫-ہ ا-ن- ع-ن- ب-و- گ-ا ہ- -- ---------------------------- ‫وہ اپنی عینک بھول گیا ہے -‬ 0
wo- ---i----ak---o-l-g----h-i-- w__ a___ a____ b____ g___ h__ - w-h a-n- a-n-k b-o-l g-y- h-i - ------------------------------- woh apni aynak bhool gaya hai -
그는 그의 안경을 어디다 두었어요? ‫--------ک ک-اں-ہ--؟‬ ‫____ ع___ ک___ ہ_ ؟_ ‫-س-ی ع-ن- ک-ا- ہ- ؟- --------------------- ‫اسکی عینک کہاں ہے ؟‬ 0
usk---y-ak ------hai? u___ a____ k____ h___ u-k- a-n-k k-h-n h-i- --------------------- uski aynak kahan hai?
시계 ‫گھ--‬ ‫_____ ‫-ھ-ی- ------ ‫گھڑی‬ 0
g-ari g____ g-a-i ----- ghari
그의 시계가 고장났어요. ‫--ک--گ-ڑی-خر-ب--ے -‬ ‫____ گ___ خ___ ہ_ -_ ‫-س-ی گ-ڑ- خ-ا- ہ- -- --------------------- ‫اسکی گھڑی خراب ہے -‬ 0
u--i----r- -h-r-- hai-- u___ g____ k_____ h__ - u-k- g-a-i k-a-a- h-i - ----------------------- uski ghari kharab hai -
시계가 벽에 걸려 있어요. ‫گھ-- -یو-- -ر----ی-----‬ ‫____ د____ پ_ ل___ ہ_ -_ ‫-ھ-ی د-و-ر پ- ل-ک- ہ- -- ------------------------- ‫گھڑی دیوار پر لٹکی ہے -‬ 0
gh-r- de---- ----l----i --i - g____ d_____ p__ l_____ h__ - g-a-i d-e-a- p-r l-t-k- h-i - ----------------------------- ghari deewar par lataki hai -
여권 ‫-اس-ور-‬ ‫________ ‫-ا-پ-ر-‬ --------- ‫پاسپورٹ‬ 0
p-ssport p_______ p-s-p-r- -------- passport
그는 그의 여권을 잃어버렸어요. ‫-س--------رٹ-گ-----گ-ا ہ---‬ ‫____ پ______ گ_ ہ_ گ__ ہ_ -_ ‫-س-ا پ-س-و-ٹ گ- ہ- گ-ا ہ- -- ----------------------------- ‫اسکا پاسپورٹ گم ہو گیا ہے -‬ 0
uska-p--s-or--gum-h- --y- ha--- u___ p_______ g__ h_ g___ h__ - u-k- p-s-p-r- g-m h- g-y- h-i - ------------------------------- uska passport gum ho gaya hai -
그럼 그의 여권이 어디 있어요? ‫-س-ا-پ-سپ--ٹ -ہ----ے--‬ ‫____ پ______ ک___ ہ_ ؟_ ‫-س-ا پ-س-و-ٹ ک-ا- ہ- ؟- ------------------------ ‫اسکا پاسپورٹ کہاں ہے ؟‬ 0
u--a --s-p--- --hi- h-i? u___ p_______ k____ h___ u-k- p-s-p-r- k-h-n h-i- ------------------------ uska passport kahin hai?
그들 – 그들의 ‫و- - --ن-ا‬ ‫__ – ا ن___ ‫-ہ – ا ن-ا- ------------ ‫وہ – ا نکا‬ 0
w-- ni-a w__ n___ w-h n-k- -------- woh nika
아이들이 그들의 부모님을 못 찾아요. ‫ب---ا--ے و--د-ن -ے-ن-ی---- پ-ر-- ہی- -‬ ‫___ ا___ و_____ س_ ن___ م_ پ____ ہ__ -_ ‫-چ- ا-ن- و-ل-ی- س- ن-ی- م- پ-ر-ے ہ-ں -- ---------------------------------------- ‫بچے اپنے والدین سے نہیں مل پارہے ہیں -‬ 0
bac-----p-e--al-a-- -e --h- -il p-- -ai -ain-- b_____ a___ w______ s_ n___ m__ p__ h__ h___ - b-c-a- a-n- w-l-a-n s- n-h- m-l p-r h-i h-i- - ---------------------------------------------- bachay apne waldain se nahi mil par hai hain -
그들의 부모님이에요! ‫--ک- ---ے -ا---- و- آر---ہیں-!‬ ‫____ ا___ و_____ و_ آ___ ہ__ !_ ‫-ی-ن ا-ک- و-ل-ی- و- آ-ہ- ہ-ں !- -------------------------------- ‫لیکن انکے والدین وہ آرہے ہیں !‬ 0
l-k-n--nka--------n w-- --ha- --in ! l____ u____ w______ w__ a____ h___ ! l-k-n u-k-y w-l-a-n w-h a-h-y h-i- ! ------------------------------------ lekin unkay waldain woh arhay hain !
당신 – 당신의 ‫-پ – ---ک-‬ ‫__ – آ_ ک__ ‫-پ – آ- ک-‬ ------------ ‫آپ – آپ کا‬ 0
aa------ka a__ a__ k_ a-p a-p k- ---------- aap aap ka
당신의 여행은 어땠어요, 뮐러 씨? ‫-پ -ا سفر کی---ر---- م-ٹ-------‬ ‫__ ک_ س__ ک___ ر__ ؟ م___ م_____ ‫-پ ک- س-ر ک-س- ر-ا ؟ م-ٹ- م-ل-،- --------------------------------- ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسٹر مولر،‬ 0
aap--- ----r -ai-a--aha -ist--? a__ k_ s____ k____ r___ m______ a-p k- s-f-r k-i-a r-h- m-s-e-? ------------------------------- aap ka safar kaisa raha mister?
당신의 아내는 어디 있어요, 뮐러 씨? ‫-- ک- ب-----ہا- -ے------ر--و-ر،‬ ‫__ ک_ ب___ ک___ ہ_ ؟ م___ م_____ ‫-پ ک- ب-و- ک-ا- ہ- ؟ م-ٹ- م-ل-،- --------------------------------- ‫آپ کی بیوی کہاں ہے ؟ مسٹر مولر،‬ 0
aap-ki --wi-kaha- --i---s---? a__ k_ b___ k____ h__ m______ a-p k- b-w- k-h-n h-i m-s-e-? ----------------------------- aap ki biwi kahan hai mister?
당신 – 당신의 ‫---–--- --‬ ‫__ – آ_ ک__ ‫-پ – آ- ک-‬ ------------ ‫آپ – آپ کا‬ 0
a-p--a---a a__ a__ k_ a-p a-p k- ---------- aap aap ka
당신의 여행은 어땠어요, 스미스 양? ‫آپ-ک--سفر ک--ا-ر-----م-ز-ش-ڈ-‬ ‫__ ک_ س__ ک___ ر__ ؟ م__ ش____ ‫-پ ک- س-ر ک-س- ر-ا ؟ م-ز ش-ڈ-‬ ------------------------------- ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسز شمڈ،‬ 0
aap -a--af-- k-i-- --h---rs-s-m-? a__ k_ s____ k____ r___ m__ s____ a-p k- s-f-r k-i-a r-h- m-s s-m-? --------------------------------- aap ka safar kaisa raha mrs shmd?
당신의 남편은 어디 있어요, 스미스 양? ‫----ش----آپ-ک- -وہ--ک-----یں ؟‬ ‫___ ش___ آ_ ک_ ش___ ک___ ہ__ ؟_ ‫-س- ش-ڈ- آ- ک- ش-ہ- ک-ا- ہ-ں ؟- -------------------------------- ‫مسز شمڈ، آپ کے شوہر کہاں ہیں ؟‬ 0
a-- ke--h--ar -a--n--a-n,-----sh--? a__ k_ s_____ k____ h____ m__ s____ a-p k- s-o-a- k-h-n h-i-, m-s s-m-? ----------------------------------- aap ke shohar kahan hain, mrs shmd?

유전적 변형이 발화를 가능하게 만든다

이 세상의 모든 생물 중에 사람만이 말을 할 수 있다. 이것은 그를 동물과 생물하고 구분하는 요소이다. 당연히 동물과 생물도 서로 소통을 한다. 하지만 복합적인 음절언어를 구사하지는 못한다. 인간은 왜 말을 할 수 있는가? 말하기 위해서는 특정 기관적 특성을 갖추어야 한다. 이 신체적 특성은 인간만이 갖는다. 하지만 인간이 이것을 발달시킨 것은 당연한 일은 아니다. 진화의 역사에서는 이유없이 그 어느 것도 발생하지 않는다. 언젠가 사람은 말하기 시작하였다. 그게 정확히 언제였는지는 아직 알 수 없다. 하지만 인간에게 언어를 준 동기가 있었으을 것이다. 과학자들은 유전적 변형이 그 원인이라고 믿는다. 인류학자는 각기 다른 생물체의 유전질을 비교했다. 특정 유전자가 언어에 영향을 준다는 것이 알려졌다. 그것이 손상된 사람들은 언어에 문제가 있다. 그들은 자기 표현을 잘 못하고 단어를 보다 힘들게 이해한다. 인간, 원숭이와 쥐에서 이 유전자를 조사했다. 인간과 원숭이의 유전자는 비슷했다. 단지 두 가지 작은 차이점이 보인다. 이 차이점을 뇌에서 볼 수가 있다. 다른 유전자와 함께 이 유전자는 특정 뇌활동에 영향을 준다. 이를 통해 인간은 말할 수 있고, 원숭이는 못한다. 인간의 언어에 대한 수수깨끼는 그러나 이를 통해서 풀린 것은 아니다. 유전자 변형만이 말하는 것을 가능하게 하는 것을 혼자 가능하게 하지는 않는다. 연구자들은 인간의 유전형을 쥐에 이식했다. 그렇게 해서 말을 할 수 있었던 것은 아니다 … 하지만 그들의 찍소리가 다른 음향을 가졌다!