외국어 숙어집

ko 대중 교통   »   ur ‫پبلک ٹرانسپورٹ‬

36 [서른여섯]

대중 교통

대중 교통

‫36 [چھتیس]‬

chhatees

‫پبلک ٹرانسپورٹ‬

[public tansport]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 우르두어 놀다
버스 정류장이 어디예요? ‫-س-اس--پ ک-ا- -ے-‬ ‫بس اسٹاپ کہاں ہے؟‬ ‫-س ا-ٹ-پ ک-ا- ہ-؟- ------------------- ‫بس اسٹاپ کہاں ہے؟‬ 0
b-- s-op --han-h-i? bas stop kahan hai? b-s s-o- k-h-n h-i- ------------------- bas stop kahan hai?
어떤 버스가 시내로 가요? ‫--ر کون-ی----جائے --؟‬ ‫شہر کونسی بس جائے گی؟‬ ‫-ہ- ک-ن-ی ب- ج-ئ- گ-؟- ----------------------- ‫شہر کونسی بس جائے گی؟‬ 0
sh--a- ---si b----a-----? shehar konsi bas jaye gi? s-e-a- k-n-i b-s j-y- g-? ------------------------- shehar konsi bas jaye gi?
어떤 버스를 타야 해요? ‫م--ے ک--س- ن-ب- -ی-ب- ل-نی ہے-‬ ‫مجھے کونسے نمبر کی بس لینی ہے؟‬ ‫-ج-ے ک-ن-ے ن-ب- ک- ب- ل-ن- ہ-؟- -------------------------------- ‫مجھے کونسے نمبر کی بس لینی ہے؟‬ 0
mu-h----ns---um-e-----b---l----h--? mujhe konse number ki bas leni hai? m-j-e k-n-e n-m-e- k- b-s l-n- h-i- ----------------------------------- mujhe konse number ki bas leni hai?
갈아타야 해요? ‫ک-ا-مجھ---س--ب--ل-ک-----و--؟‬ ‫کیا مجھے بس تبدیل کرنی ہوگی؟‬ ‫-ی- م-ھ- ب- ت-د-ل ک-ن- ہ-گ-؟- ------------------------------ ‫کیا مجھے بس تبدیل کرنی ہوگی؟‬ 0
ky----jhe---- t---e-l-k-rn---o--? kya mujhe bas tabdeel karni hogi? k-a m-j-e b-s t-b-e-l k-r-i h-g-? --------------------------------- kya mujhe bas tabdeel karni hogi?
어디서 갈아타야 해요? ‫-جھ-----ں--- ت---ل کرنی -وگ--‬ ‫مجھے کہاں بس تبدیل کرنی ہوگی؟‬ ‫-ج-ے ک-ا- ب- ت-د-ل ک-ن- ہ-گ-؟- ------------------------------- ‫مجھے کہاں بس تبدیل کرنی ہوگی؟‬ 0
mu-he k-h---b---t--d-e---a--i h--i? mujhe kahan bas tabdeel karni hogi? m-j-e k-h-n b-s t-b-e-l k-r-i h-g-? ----------------------------------- mujhe kahan bas tabdeel karni hogi?
표 한장이 얼마예요? ‫ٹک- -تنے ک--ہے-‬ ‫ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ ‫-ک- ک-ن- ک- ہ-؟- ----------------- ‫ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ 0
ti--et kit-ey--- ---? ticket kitney ka hai? t-c-e- k-t-e- k- h-i- --------------------- ticket kitney ka hai?
시내까지 몇 정거장이에요? ‫ش-ر-----ات- ہ-ئ- ک----ب- ----پ آ---ے؟‬ ‫شہر تک جاتے ہوئے کتنے بس اسٹاپ آئنگے؟‬ ‫-ہ- ت- ج-ت- ہ-ئ- ک-ن- ب- ا-ٹ-پ آ-ن-ے-‬ --------------------------------------- ‫شہر تک جاتے ہوئے کتنے بس اسٹاپ آئنگے؟‬ 0
sh--ar --- --t-y hu- k-t--- ------o--ay-nge? shehar tak jatay hue kitney bas stop ayenge? s-e-a- t-k j-t-y h-e k-t-e- b-s s-o- a-e-g-? -------------------------------------------- shehar tak jatay hue kitney bas stop ayenge?
여기서 내리셔야 해요. ‫-پ -و--ہا---ت-نا چاہ-ے‬ ‫آپ کو یہاں اترنا چاہئے‬ ‫-پ ک- ی-ا- ا-ر-ا چ-ہ-ے- ------------------------ ‫آپ کو یہاں اترنا چاہئے‬ 0
a-p--o yaha-----rn- hai aap ko yahan utarna hai a-p k- y-h-n u-a-n- h-i ----------------------- aap ko yahan utarna hai
뒤로 내리셔야 해요. ‫-پ-ک- ----ے----ات-نا-چ-ہئ-‬ ‫آپ کو پیچھے سے اترنا چاہئے‬ ‫-پ ک- پ-چ-ے س- ا-ر-ا چ-ہ-ے- ---------------------------- ‫آپ کو پیچھے سے اترنا چاہئے‬ 0
a-p-ko peec-ay se -ta--a hai aap ko peechay se utarna hai a-p k- p-e-h-y s- u-a-n- h-i ---------------------------- aap ko peechay se utarna hai
다음 기차는 오 분 후에 와요. ‫-گ-- -ب------نچ منٹ -----ئ- گی‬ ‫اگلی سب وے پانچ منٹ میں آئے گی‬ ‫-گ-ی س- و- پ-ن- م-ٹ م-ں آ-ے گ-‬ -------------------------------- ‫اگلی سب وے پانچ منٹ میں آئے گی‬ 0
a--- -a- -ay p-an-h --nu-- mei- -a---gi agli sab way paanch minute mein aaye gi a-l- s-b w-y p-a-c- m-n-t- m-i- a-y- g- --------------------------------------- agli sab way paanch minute mein aaye gi
다음 전철은 십 분 후에 와요. ‫ا--- -را- -- --ٹ--ی- آئے-گی‬ ‫اگلی ٹرام دس منٹ میں آئے گی‬ ‫-گ-ی ٹ-ا- د- م-ٹ م-ں آ-ے گ-‬ ----------------------------- ‫اگلی ٹرام دس منٹ میں آئے گی‬ 0
a--i tr-m-d-s mi--t- m-i- -a-e -i agli tram das minute mein aaye gi a-l- t-a- d-s m-n-t- m-i- a-y- g- --------------------------------- agli tram das minute mein aaye gi
다음 버스는 십오 분 후에 와요. ‫-گلی -- پندرہ---- -یں-آئے---‬ ‫اگلی بس پندرہ منٹ میں آئے گی‬ ‫-گ-ی ب- پ-د-ہ م-ٹ م-ں آ-ے گ-‬ ------------------------------ ‫اگلی بس پندرہ منٹ میں آئے گی‬ 0
ag-----s -a-dr-h-mi---e-m--n-a--e -i agli bas pandrah minute mein aaye gi a-l- b-s p-n-r-h m-n-t- m-i- a-y- g- ------------------------------------ agli bas pandrah minute mein aaye gi
마지막 기차가 언제예요? ‫--ری -- ---ک--ج-ئ-----‬ ‫آخری سب وے کب جائے گی؟‬ ‫-خ-ی س- و- ک- ج-ئ- گ-؟- ------------------------ ‫آخری سب وے کب جائے گی؟‬ 0
a----i-s-- -a---a- jay- --? aakhri sab way kab jaye gi? a-k-r- s-b w-y k-b j-y- g-? --------------------------- aakhri sab way kab jaye gi?
마지막 전철이 언제예요? ‫آ-ری ٹ--م--ب-جا-ے--ی؟‬ ‫آخری ٹرام کب جائے گی؟‬ ‫-خ-ی ٹ-ا- ک- ج-ئ- گ-؟- ----------------------- ‫آخری ٹرام کب جائے گی؟‬ 0
aakh-i------ka- j-y- g-? aakhri tram kab jaye gi? a-k-r- t-a- k-b j-y- g-? ------------------------ aakhri tram kab jaye gi?
마지막 버스가 언제예요? ‫آخ----س-ک- --ئ- گی؟‬ ‫آخری بس کب جائے گی؟‬ ‫-خ-ی ب- ک- ج-ئ- گ-؟- --------------------- ‫آخری بس کب جائے گی؟‬ 0
aakh-- --s---- -a-e-gi? aakhri bas kab jaye gi? a-k-r- b-s k-b j-y- g-? ----------------------- aakhri bas kab jaye gi?
표가 있어요? ‫-یا-آ--کے --س ٹک--ہ-؟‬ ‫کیا آپ کے پاس ٹکٹ ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- پ-س ٹ-ٹ ہ-؟- ----------------------- ‫کیا آپ کے پاس ٹکٹ ہے؟‬ 0
kya aap--- -a-s --c-et hai? kya aap ke paas ticket hai? k-a a-p k- p-a- t-c-e- h-i- --------------------------- kya aap ke paas ticket hai?
표요? – 아니요, 없어요. ‫-ک-؟ --ن-یں می-ے پ-س ٹکٹ -ہی--ہ-‬ ‫ٹکٹ؟ – نہیں میرے پاس ٹکٹ نہیں ہے‬ ‫-ک-؟ – ن-ی- م-ر- پ-س ٹ-ٹ ن-ی- ہ-‬ ---------------------------------- ‫ٹکٹ؟ – نہیں میرے پاس ٹکٹ نہیں ہے‬ 0
tic---?--a------e-paa- na-- --i ticket? nahi mere paas nahi hai t-c-e-? n-h- m-r- p-a- n-h- h-i ------------------------------- ticket? nahi mere paas nahi hai
그럼 벌금을 내야 해요. ‫--ر -پ--و--ر--ن- ---ا--- گ-‬ ‫پھر آپ کو جرمانہ دینا ہو گا‬ ‫-ھ- آ- ک- ج-م-ن- د-ن- ہ- گ-‬ ----------------------------- ‫پھر آپ کو جرمانہ دینا ہو گا‬ 0
phi- -ap -o---rm-na---na----ga phir aap ko jurmana dena ho ga p-i- a-p k- j-r-a-a d-n- h- g- ------------------------------ phir aap ko jurmana dena ho ga

언어의 발달

우리가 왜 서로 말을 나누는지는 확실하다. 우리는 서로 의견교환을 하고 싶고 서로 의사소통을 하고 싶어한다. 어떻게 정확하게 언어가 생겨났는지는 반면에 그렇게 명확하지 않다. 여기에 대한 이론이 여러 개가 존재한다. 확실한 것은 그래도 언어가 매우 오래된 현상이라는 것이다. 말하기 위한 전제조건은 특정 신체적 특징이었다. 이들은 우리가 음성을 내기 위해 필요한 것들이었다. 네안데르탈인들도 이미 그들의 목소리를 사용할 수 있는 능력을 가졌다. 이를 통해 본인을 동문과 구별지을 수 있었다. 그리고 방어를 위해 크고 단호한 목소리가 필요했다. 이를 가지고 적을 위협하거나 놀래킬 수 있었다. 이때 이미 도구가 만들어지고 불을 피울 때였다. 이 지식은 어떻게든 다음 세대에게 넘겨줘야만 했다. 집단 사냥을 위해서도 언어는 중요했다. 아주 간단한 의사 소통은 2밴만년 전에 이미 존재했다. 최초의 언어적 요소는 표시와 제스쳐였다. 인간들은 어두움 속에서도 소통하기를 원했다. 게다가 서로를 보지 않고도 말을 해야 하는 경우가 필요했다. 그래서 문자를 대체하는 목소리가 발달되었다. 오늘날 우리가 이해하는 언어는 약 5백만년 된 언어이다. 호모 사피엔스가 아프리카를 떠날 때 언어를 세계 곳곳에 전파했다. 각기 다른 지역에서 언어도 분리되었다. 즉, 서로 다른 어족이 생겨난 것이다. 이들은 그러나 언어 체제의 토대만을 내포했다. 최초의 언어들은 오늘날의 언어보다 덜 포괄적이었다. 문법, 음운론, 그리고 의미론을 통해 이들은 보다 발달되었다. 각기 다른 언어는 각기 다른 해법이라 할 수가 있다. 문제는 그러나 항상 같았다: 어떻게 내가 생각하는 것을 표현을 할 수 있을까?
알고 계셨나요?
브라질어는 로망스어군에 속합니다. 이 언어는 유럽식 포르투갈어에서 파생하였습니다. 이 언어는 포르투갈의 식민 정책에 의해 한때 남아메리카까지 전파되었습니다. 오늘날 브라질은 세계에서 포르투갈어를 사용하는 국가 중 가장 큰 나라입니다. 브라질식 포르투갈어를 모국어로 사용하는 사람은 약 1억 9천만 명 정도입니다. 그리고 이 언어는 남아메리카의 다른 나라에도 큰 영향을 끼치고 있습니다... 심지어 포르투갈어와 스페인어의 요소를 함께 가지고 있는 혼합 언어도 있습니다. 과거에 브라질에서는 언어적으로 유럽식 포르투갈어를 기준으로 삼았습니다. 하지만 1930년대부터는 브라질 문화를 새롭게 자각하였습니다. 그때부터 브라질인들은 자신의 언어에 자부심을 가지기 시작했으며 그 독자성을 더욱 강조하려고 하였습니다. 하지만 이 두 언어를 결속하려는 노력이 항상 있었습니다. 그러한 노력의 일환으로서, 예컨대 공동의 맞춤법에 대한 협약이 있습니다. 오늘날 이 두 변종 사이의 가장 큰 차이점은 발음입니다. 또한 브라질식 포르투갈어의 어휘에는 유럽식 포르투갈어에 없는 아메리카 인디언 언어의 어휘도 있습니다. 세계에서 가장 중요한 언어인 이 흥미로운 언어를 배우십시오!