외국어 숙어집

ko 필요해요 – 원해요   »   ja 必要とする―欲する

69 [예순아홉]

필요해요 – 원해요

필요해요 – 원해요

69 [六十九]

69 [Rokujūkyū]

必要とする―欲する

[hitsuyō to suru ― yoku suru]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 일본어 놀다
저는 침대가 필요해요. ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 0
be-do--a----ma--. b____ g_ i_______ b-d-o g- i-i-a-u- ----------------- beddo ga irimasu.
저는 자기를 원해요. 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 0
ne-u-it-id--u. n_____________ n-m-r-t-i-e-u- -------------- nemuritaidesu.
여기 침대가 있어요? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? 0
k-----i-w--bed-o w- ari-a---ka? k___ n_ w_ b____ w_ a______ k__ k-k- n- w- b-d-o w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa beddo wa arimasu ka?
저는 램프가 필요해요. 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 0
dent-----i--m-su. d____ g_ i_______ d-n-ō g- i-i-a-u- ----------------- dentō ga irimasu.
저는 읽기를 원해요. 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 0
yo--ta--esu. y___________ y-m-t-i-e-u- ------------ yomitaidesu.
여기 램프가 있어요? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? 0
ko-------- d-n---wa ari--su --? k___ n_ w_ d____ w_ a______ k__ k-k- n- w- d-n-ō w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa dentō wa arimasu ka?
저는 전화기가 필요해요. 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 0
den-a--a-i-imasu. d____ g_ i_______ d-n-a g- i-i-a-u- ----------------- denwa ga irimasu.
저는 전화하기를 원해요. 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 0
den---o--hi--idesu. d____ o s__________ d-n-a o s-i-a-d-s-. ------------------- denwa o shitaidesu.
여기 전화기가 있어요? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? 0
k----n--w--d-nwa ---ar-masu k-? k___ n_ w_ d____ w_ a______ k__ k-k- n- w- d-n-a w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa denwa wa arimasu ka?
저는 사진기가 필요해요. カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 0
k-m--- -- ir-ma--. k_____ g_ i_______ k-m-r- g- i-i-a-u- ------------------ kamera ga irimasu.
저는 사진 찍기를 원해요. 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 0
sh--hi--- tor-ta--e-u. s______ o t___________ s-a-h-n o t-r-t-i-e-u- ---------------------- shashin o toritaidesu.
여기 사진기가 있어요? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? 0
kok- -i -a-ka---a w- --i-asu-k-? k___ n_ w_ k_____ w_ a______ k__ k-k- n- w- k-m-r- w- a-i-a-u k-? -------------------------------- koko ni wa kamera wa arimasu ka?
저는 컴퓨터가 필요해요. コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 0
konp--t------ri---u. k_______ g_ i_______ k-n-y-t- g- i-i-a-u- -------------------- konpyūtā ga irimasu.
저는 이메일 보내기를 원해요. Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 0
e--ēr- o okur-taid--u. e m___ o o____________ e m-r- o o-u-i-a-d-s-. ---------------------- e mēru o okuritaidesu.
여기 컴퓨터가 있어요? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? 0
k--- n--wa---np-ū-- w--arim--- -a? k___ n_ w_ k_______ w_ a______ k__ k-k- n- w- k-n-y-t- w- a-i-a-u k-? ---------------------------------- koko ni wa konpyūtā wa arimasu ka?
저는 펜이 필요해요. ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 0
b--u--- -a ir-m--u. b______ g_ i_______ b-r-p-n g- i-i-a-u- ------------------- bōrupen ga irimasu.
저는 뭘 쓰기를 원해요. 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 0
k---t-i -ot- g- -rima-u. k______ k___ g_ a_______ k-k-t-i k-t- g- a-i-a-u- ------------------------ kakitai koto ga arimasu.
여기 종이와 펜이 있어요? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? 0
k--o-ni------mi-t--bō---en--a a-im-s---a? k___ n_ w_ k___ t_ b______ w_ a______ k__ k-k- n- w- k-m- t- b-r-p-n w- a-i-a-u k-? ----------------------------------------- koko ni wa kami to bōrupen wa arimasu ka?

기계번역

글을 번역하길 원하는 사람은 대개 많은 돈을 지불해야 한다. 전문적인 통역사나 번역가는 비싸다. 그럼에도 불구하고 다른 언어를 이해하는 것은 점점 중요해진다. 전산학자들이나 컴퓨터 언어학자들이 이 과제를 풀려고 한다. 이들은 오랫동안 번역-기구의 계발에 투자했다. 오늘날 많은 각기 다른 이런 프로그램들이 있다. 기계 번역은 그러나 대개 좋은 질을 갖지는 못한다. 그러나 이것은 프로그래머의 잘못이 아니다! 언어는 매우 복잡한 조합체이다. 컴퓨터는 반면에 단순한 수학원리에 바탕을 둔다. 그래서 언어를 항상 올바르게 처리하지 못한다. 번역프로그램은 한 언어를 전체적으로 배워야 할 것이다. 그러기 위해서 전문가들이 커퓨터에게 수천 개의 단오와 규칙을 가르쳐야 할 것이다. 그것은 거의 불가능하다. 보다 쉬운 방법은 컴퓨터를 계산하도록 만드는 일이다. 그 일은 잘한다! 컴퓨터는 어떤 조합이 자주 나타나는지 계산할 수 있다. 예를 들어 어떤 단어들이 자주 배열되는지 알아차린다. 그러기 위해서 여러 개의 언어로 된 문서를 줘야 한다. 그렇게 커퓨터는 각 언어에서 전형적인 것이 무엇인지를 배운다. 이 통계학적인 방법은 자동번역의 질을 향상시킬 것이다. 그럼에도 불구하고 커퓨터는 인간을 대체하할 수 없다. 그 어느 기계도 인간의 언어뇌를 모방할 수 없다. 번역가와 통엿가는 그러니깐 앞으로도 오랫동안 할일이 있을 것이다! 단순한 문서는 미래에 컴퓨터가 번역할 수 있을 것이다. 가곡, 시와 문학은 그러나 하나의 살아있는 요소가 필요하다. 이들은 인간의 언어에 대한 감각을 통해 산다. 이것은 이로써 좋은 일이다 …