Rozmówki

pl W pociągu   »   px No comboio

34 [trzydzieści cztery]

W pociągu

W pociągu

34 [trinta e quatro]

No comboio

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski portugalski (BR) Bawić się Więcej
Czy to jest pociąg do Berlina? É -st--- -------r--Ber---? É e___ o t___ p___ B______ É e-t- o t-e- p-r- B-r-i-? -------------------------- É este o trem para Berlim? 0
O której odjeżdża ten pociąg? Qu-n-- p-r-e-o -r-m ? Q_____ p____ o t___ ? Q-a-d- p-r-e o t-e- ? --------------------- Quando parte o trem ? 0
O której ten pociąg będzie w Berlinie? Q-a--o -h-ga o-tr-- a B-rl-m? Q_____ c____ o t___ a B______ Q-a-d- c-e-a o t-e- a B-r-i-? ----------------------------- Quando chega o trem a Berlim? 0
Przepraszam, czy mogę przejść? C-- -ic---a- -os-----ss-r? C__ l_______ p____ p______ C-m l-c-n-a- p-s-o p-s-a-? -------------------------- Com licença, posso passar? 0
To jest chyba moje miejsce. E--a--o--ue ---- --o-me- l----. E_ a___ q__ e___ é o m__ l_____ E- a-h- q-e e-t- é o m-u l-g-r- ------------------------------- Eu acho que este é o meu lugar. 0
Sądzę, że pan / pani siedzi na moim miejscu. E- -c-- que voc- -s-á--enta-o -o-meu l--a-. E_ a___ q__ v___ e___ s______ n_ m__ l_____ E- a-h- q-e v-c- e-t- s-n-a-o n- m-u l-g-r- ------------------------------------------- Eu acho que você está sentado no meu lugar. 0
Gdzie jest wagon sypialny? O--- es-á --v-g---leito? O___ e___ o v___________ O-d- e-t- o v-g-o-l-i-o- ------------------------ Onde está o vagão-leito? 0
Wagon sypialny jest na końcu pociągu. O-va-ão-l--to-e-t--no -in-l -o--rem-. O v__________ e___ n_ f____ d_ t___ . O v-g-o-l-i-o e-t- n- f-n-l d- t-e- . ------------------------------------- O vagão-leito está no final do trem . 0
A gdzie jest wagon restauracyjny? – Na początku. E -nd- - o -a--------a-rante?-- No --inc--io. E o___ é o v_________________ – N_ p_________ E o-d- é o v-g-o-r-s-a-r-n-e- – N- p-i-c-p-o- --------------------------------------------- E onde é o vagão-restaurante? – No princípio. 0
Czy mogę spać na dole? Posso d-r--r-e--b-i--? P____ d_____ e_ b_____ P-s-o d-r-i- e- b-i-o- ---------------------- Posso dormir em baixo? 0
Czy mogę spać po środku? Pos-- ----ir-no -eio? P____ d_____ n_ m____ P-s-o d-r-i- n- m-i-? --------------------- Posso dormir no meio? 0
Czy mogę spać na górze? Pos----o-mi---- ci-a? P____ d_____ e_ c____ P-s-o d-r-i- e- c-m-? --------------------- Posso dormir em cima? 0
Kiedy będziemy na granicy? Qu--d---h---m-s - f-o--e-ra? Q_____ c_______ à f_________ Q-a-d- c-e-a-o- à f-o-t-i-a- ---------------------------- Quando chegamos à fronteira? 0
Jak długo trwa podróż do Berlina? Q--n-- -emp---ev--a-v--gem p----B-r-im? Q_____ t____ l___ a v_____ p___ B______ Q-a-t- t-m-o l-v- a v-a-e- p-r- B-r-i-? --------------------------------------- Quanto tempo leva a viagem para Berlim? 0
Czy ten pociąg ma opóźnienie? O----- -s-á --ra-ado? O t___ e___ a________ O t-e- e-t- a-r-s-d-? --------------------- O trem está atrasado? 0
Ma pan / pani coś do czytania? Te---lgum- ----- pa-a --r? T__ a_____ c____ p___ l___ T-m a-g-m- c-i-a p-r- l-r- -------------------------- Tem alguma coisa para ler? 0
Czy można tu dostać coś do jedzenia i picia? Te----u---l-----coi-a-p-ra -o-e- ----be-? T__ a___ a_____ c____ p___ c____ e b_____ T-m a-u- a-g-m- c-i-a p-r- c-m-r e b-b-r- ----------------------------------------- Tem aqui alguma coisa para comer e beber? 0
Może mnie pan / pani obudzić o 7.00? P-de-m---cor----às 7-00 -----? P___ m_ a______ à_ 7___ h_____ P-d- m- a-o-d-r à- 7-0- h-r-s- ------------------------------ Pode me acordar às 7:00 horas? 0

Niemowlęta czytają z ruchu warg!

Kiedy niemowlęta uczą się mówić, patrzą na usta swoich rodziców. Wykryli to psycholodzy rozwojowi. Od około szóstego miesiąca niemowlęta zaczynają czytać z warg. W ten sposób uczą się, jak muszą formować usta, by wymówić głoski. Kiedy dzieci mają rok, rozumieją już kilka słów. Od tego wieku patrzą ludziom w oczy. W ten sposób otrzymują wiele ważnych informacji. Po oczach rozpoznają, czy ich rodzice są radośni, czy smutni. Poznają przez to świat uczuć. Interesujące jest to, kiedy mówi się do nich w języku obcym. Wtedy bowiem zaczynają znów czytać z ruchu warg. Przez to uczą się tworzyć też obce głoski. Dlatego, kiedy mówi się do niemowląt, powinno się więc zawsze na nie patrzeć. Poza tym niemowlęta do językowego rozwoju potrzebują dialogu. Rodzice bowiem bardzo często powtarzają to, co mówią ich dzieci. W ten sposób dostają one odpowiedź zwrotną. Jest to bardzo ważne dla małych dzieci. Wiedzą wtedy, że są rozumiane. Takie potwierdzenie motywuje je. Mają ochotę dalej uczyć się języka. Nie wystarczy zatem puszczać dziecku tylko pliki audio. To, że niemowlęta rzeczywiście mogą czytać z ruchów warg, udowadniają badania. W eksperymentach pokazano małym dzieciom filmy video bez dźwięku. Były to filmy w języku ojczystym dziecka i językach obcych. Dzieci dłużej oglądały filmy w swoim języku. Były też przy tym wyraźnie bardziej uważne. Pierwsze słowa dzieci są jednak takie same na całym świecie. Mama i tata - są we wszystkich językach łatwe do wymówienia!
Czy wiedziałeś?
Język polski należy do języków zachodniosłowiańskich. Jest językiem ojczystym dla ponad 45 milionów ludzi. Mieszkają oni głównie w Polsce i w kilku krajach Europy Wschodniej. Polscy emigranci przenieśli jednak swój język również na inne kontynenty. Na świecie jest około 60 milionów ludzi, mówiących w języku polskim. Po rosyjskim jest dlatego najczęściej używanym językiem słowiańskim. Polski jest blisko spokrewniony z czeskim i słowackim. Współczesny polski język pisany rozwinął się z różnych dialektów. Dzisiaj jest już niewiele dialektów, ponieważ większość Polaków używa języka standardowego. Polski alfabet opiera się na łacinie i posiada 35 liter. Akcentowana jest zawsze przedostatnia sylaba słowa. Gramatyka wyróżnia siedem przypadków i trzy rodzaje. Prawie każda końcówka słowa podlega więc deklinacji i koniugacji. Przez to polski nie zalicza się do najprostszych języków… Ale wkrótce stanie się jednym z najważniejszych języków Europy!