Rozmówki

pl W pociągu   »   uk У поїзді

34 [trzydzieści cztery]

W pociągu

W pociągu

34 [тридцять чотири]

34 [trydtsyatʹ chotyry]

У поїзді

[U poïzdi]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski ukraiński Bawić się Więcej
Czy to jest pociąg do Berlina? Ц- п--я--д- Бер-іна? Це потяг до Берліна? Ц- п-т-г д- Б-р-і-а- -------------------- Це потяг до Берліна? 0
T-e p-ty----o B-rlina? Tse potyah do Berlina? T-e p-t-a- d- B-r-i-a- ---------------------- Tse potyah do Berlina?
O której odjeżdża ten pociąg? Кол- в-дпра-л-єть---п--я-? Коли відправляється потяг? К-л- в-д-р-в-я-т-с- п-т-г- -------------------------- Коли відправляється потяг? 0
K-----i-----l--yetʹ--- p-ty-h? Koly vidpravlyayetʹsya potyah? K-l- v-d-r-v-y-y-t-s-a p-t-a-? ------------------------------ Koly vidpravlyayetʹsya potyah?
O której ten pociąg będzie w Berlinie? К--- --и---а---от-г ---Б-р---а? Коли прибуває потяг до Берліна? К-л- п-и-у-а- п-т-г д- Б-р-і-а- ------------------------------- Коли прибуває потяг до Берліна? 0
K-l- -r-b-v-ye-p-t-a- d- -er--n-? Koly prybuvaye potyah do Berlina? K-l- p-y-u-a-e p-t-a- d- B-r-i-a- --------------------------------- Koly prybuvaye potyah do Berlina?
Przepraszam, czy mogę przejść? Проб-чт-- мож-- --ойт-? Пробачте, можна пройти? П-о-а-т-, м-ж-а п-о-т-? ----------------------- Пробачте, можна пройти? 0
P-o---ht-- mo--na---oy-ty? Probachte, mozhna proy-ty? P-o-a-h-e- m-z-n- p-o-̆-y- -------------------------- Probachte, mozhna proy̆ty?
To jest chyba moje miejsce. Ме-і з-аєт--я--це-– --є --сце. Мені здається, це – моє місце. М-н- з-а-т-с-, ц- – м-є м-с-е- ------------------------------ Мені здається, це – моє місце. 0
M-n--zd--etʹ---,-t-e-–-m-y- -i-t-e. Meni zdayetʹsya, tse – moye mistse. M-n- z-a-e-ʹ-y-, t-e – m-y- m-s-s-. ----------------------------------- Meni zdayetʹsya, tse – moye mistse.
Sądzę, że pan / pani siedzi na moim miejscu. Ме----д----с---В--с--и-е--а мо--у--і-ці. Мені здається, Ви сидите на моєму місці. М-н- з-а-т-с-, В- с-д-т- н- м-є-у м-с-і- ---------------------------------------- Мені здається, Ви сидите на моєму місці. 0
M--i-z-----ʹ-y-, V--s-dyt- n-----e-- -ists-. Meni zdayetʹsya, Vy sydyte na moyemu mistsi. M-n- z-a-e-ʹ-y-, V- s-d-t- n- m-y-m- m-s-s-. -------------------------------------------- Meni zdayetʹsya, Vy sydyte na moyemu mistsi.
Gdzie jest wagon sypialny? Де--п----и- -аг--? Де спальний вагон? Д- с-а-ь-и- в-г-н- ------------------ Де спальний вагон? 0
D--s-----yy--va--n? De spalʹnyy- vahon? D- s-a-ʹ-y-̆ v-h-n- ------------------- De spalʹnyy̆ vahon?
Wagon sypialny jest na końcu pociągu. Спа-ь-ий в--о----кі-ці -о--г-. Спальний вагон у кінці потягу. С-а-ь-и- в-г-н у к-н-і п-т-г-. ------------------------------ Спальний вагон у кінці потягу. 0
Spalʹnyy̆-vaho--u--i-t----oty-hu. Spalʹnyy- vahon u kintsi potyahu. S-a-ʹ-y-̆ v-h-n u k-n-s- p-t-a-u- --------------------------------- Spalʹnyy̆ vahon u kintsi potyahu.
A gdzie jest wagon restauracyjny? – Na początku. А -- в-г-н ----стор--- –-На по-атк- по---а. А де вагон – ресторан? – На початку поїзда. А д- в-г-н – р-с-о-а-? – Н- п-ч-т-у п-ї-д-. ------------------------------------------- А де вагон – ресторан? – На початку поїзда. 0
A-de-va-on - --st-ra-?-– -----cha----p--̈z-a. A de vahon – restoran? – Na pochatku poi-zda. A d- v-h-n – r-s-o-a-? – N- p-c-a-k- p-i-z-a- --------------------------------------------- A de vahon – restoran? – Na pochatku poïzda.
Czy mogę spać na dole? М---а--е----пат--н----ж-і----лиці? Можна мені спати на нижній полиці? М-ж-а м-н- с-а-и н- н-ж-і- п-л-ц-? ---------------------------------- Можна мені спати на нижній полиці? 0
Moz-na---ni ------na-nyz-niy̆ pol-ts-? Mozhna meni spaty na nyzhniy- polytsi? M-z-n- m-n- s-a-y n- n-z-n-y- p-l-t-i- -------------------------------------- Mozhna meni spaty na nyzhniy̆ polytsi?
Czy mogę spać po środku? М---а---ні-с---и по-ер--и--? Можна мені спати посередині? М-ж-а м-н- с-а-и п-с-р-д-н-? ---------------------------- Можна мені спати посередині? 0
Mozh-- -e-- ---t- -os-----n-? Mozhna meni spaty poseredyni? M-z-n- m-n- s-a-y p-s-r-d-n-? ----------------------------- Mozhna meni spaty poseredyni?
Czy mogę spać na górze? М-жна--ені----ти-н- -ер-ній-п-ли-і? Можна мені спати на верхній полиці? М-ж-а м-н- с-а-и н- в-р-н-й п-л-ц-? ----------------------------------- Можна мені спати на верхній полиці? 0
M-zh---------pa-y--- ve--hniy̆---l----? Mozhna meni spaty na verkhniy- polytsi? M-z-n- m-n- s-a-y n- v-r-h-i-̆ p-l-t-i- --------------------------------------- Mozhna meni spaty na verkhniy̆ polytsi?
Kiedy będziemy na granicy? К-ли -и ----мо-н- -ор----? Коли ми будемо на кордоні? К-л- м- б-д-м- н- к-р-о-і- -------------------------- Коли ми будемо на кордоні? 0
Ko-y m-----em- na-k-rdo-i? Koly my budemo na kordoni? K-l- m- b-d-m- n- k-r-o-i- -------------------------- Koly my budemo na kordoni?
Jak długo trwa podróż do Berlina? Я- -овг- -рив-є-п------ д- Б--л--а? Як довго триває поїздка до Берліна? Я- д-в-о т-и-а- п-ї-д-а д- Б-р-і-а- ----------------------------------- Як довго триває поїздка до Берліна? 0
Yak-do--o ---v-------̈z--a-d- Ber-i--? Yak dovho tryvaye poi-zdka do Berlina? Y-k d-v-o t-y-a-e p-i-z-k- d- B-r-i-a- -------------------------------------- Yak dovho tryvaye poïzdka do Berlina?
Czy ten pociąg ma opóźnienie? Чи--о-яг-----з-ю-ть-я? Чи потяг запізнюється? Ч- п-т-г з-п-з-ю-т-с-? ---------------------- Чи потяг запізнюється? 0
C----o---h-----z-y---t-sy-? Chy potyah zapiznyuyetʹsya? C-y p-t-a- z-p-z-y-y-t-s-a- --------------------------- Chy potyah zapiznyuyetʹsya?
Ma pan / pani coś do czytania? Чи-має-е--и -ос--п-чит---? Чи маєте Ви щось почитати? Ч- м-є-е В- щ-с- п-ч-т-т-? -------------------------- Чи маєте Ви щось почитати? 0
C-- -aye-e V---hcho-- po--y-aty? Chy mayete Vy shchosʹ pochytaty? C-y m-y-t- V- s-c-o-ʹ p-c-y-a-y- -------------------------------- Chy mayete Vy shchosʹ pochytaty?
Czy można tu dostać coś do jedzenia i picia? Тут-м-жна---їст- -- п-пити? Тут можна поїсти та попити? Т-т м-ж-а п-ї-т- т- п-п-т-? --------------------------- Тут можна поїсти та попити? 0
Tut------a-p--̈sty--a-p--y-y? Tut mozhna poi-sty ta popyty? T-t m-z-n- p-i-s-y t- p-p-t-? ----------------------------- Tut mozhna poïsty ta popyty?
Może mnie pan / pani obudzić o 7.00? М-ж--- --н- -оз--дити, будь-л--к-- о 7--- -о---і? Можете мене розбудити, будь-ласка, о 7.00 годині? М-ж-т- м-н- р-з-у-и-и- б-д---а-к-, о 7-0- г-д-н-? ------------------------------------------------- Можете мене розбудити, будь-ласка, о 7.00 годині? 0
Mo-h----mene roz-u-yt-- -ud--laska- - 7-0---o-y--? Mozhete mene rozbudyty, budʹ-laska, o 7.00 hodyni? M-z-e-e m-n- r-z-u-y-y- b-d---a-k-, o 7-0- h-d-n-? -------------------------------------------------- Mozhete mene rozbudyty, budʹ-laska, o 7.00 hodyni?

Niemowlęta czytają z ruchu warg!

Kiedy niemowlęta uczą się mówić, patrzą na usta swoich rodziców. Wykryli to psycholodzy rozwojowi. Od około szóstego miesiąca niemowlęta zaczynają czytać z warg. W ten sposób uczą się, jak muszą formować usta, by wymówić głoski. Kiedy dzieci mają rok, rozumieją już kilka słów. Od tego wieku patrzą ludziom w oczy. W ten sposób otrzymują wiele ważnych informacji. Po oczach rozpoznają, czy ich rodzice są radośni, czy smutni. Poznają przez to świat uczuć. Interesujące jest to, kiedy mówi się do nich w języku obcym. Wtedy bowiem zaczynają znów czytać z ruchu warg. Przez to uczą się tworzyć też obce głoski. Dlatego, kiedy mówi się do niemowląt, powinno się więc zawsze na nie patrzeć. Poza tym niemowlęta do językowego rozwoju potrzebują dialogu. Rodzice bowiem bardzo często powtarzają to, co mówią ich dzieci. W ten sposób dostają one odpowiedź zwrotną. Jest to bardzo ważne dla małych dzieci. Wiedzą wtedy, że są rozumiane. Takie potwierdzenie motywuje je. Mają ochotę dalej uczyć się języka. Nie wystarczy zatem puszczać dziecku tylko pliki audio. To, że niemowlęta rzeczywiście mogą czytać z ruchów warg, udowadniają badania. W eksperymentach pokazano małym dzieciom filmy video bez dźwięku. Były to filmy w języku ojczystym dziecka i językach obcych. Dzieci dłużej oglądały filmy w swoim języku. Były też przy tym wyraźnie bardziej uważne. Pierwsze słowa dzieci są jednak takie same na całym świecie. Mama i tata - są we wszystkich językach łatwe do wymówienia!
Czy wiedziałeś?
Język polski należy do języków zachodniosłowiańskich. Jest językiem ojczystym dla ponad 45 milionów ludzi. Mieszkają oni głównie w Polsce i w kilku krajach Europy Wschodniej. Polscy emigranci przenieśli jednak swój język również na inne kontynenty. Na świecie jest około 60 milionów ludzi, mówiących w języku polskim. Po rosyjskim jest dlatego najczęściej używanym językiem słowiańskim. Polski jest blisko spokrewniony z czeskim i słowackim. Współczesny polski język pisany rozwinął się z różnych dialektów. Dzisiaj jest już niewiele dialektów, ponieważ większość Polaków używa języka standardowego. Polski alfabet opiera się na łacinie i posiada 35 liter. Akcentowana jest zawsze przedostatnia sylaba słowa. Gramatyka wyróżnia siedem przypadków i trzy rodzaje. Prawie każda końcówka słowa podlega więc deklinacji i koniugacji. Przez to polski nie zalicza się do najprostszych języków… Ale wkrótce stanie się jednym z najważniejszych języków Europy!