Rozmówki

pl W pociągu   »   ar ‫فى القطار‬

34 [trzydzieści cztery]

W pociągu

W pociągu

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

34 [arabeat wathalathun]

‫فى القطار‬

[faa alqatara]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski arabski Bawić się Więcej
Czy to jest pociąg do Berlina? ‫ه- ه---و -ل-طا----ى----ي--‬ ‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬ ‫-ل ه-ا-و ا-ق-ا- إ-ى ب-ل-ن-‬ ---------------------------- ‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬ 0
h- -a-h-h--a-qita- 'i---a----li-a? hl hadhahu alqitar 'iilaa barlina? h- h-d-a-u a-q-t-r '-i-a- b-r-i-a- ---------------------------------- hl hadhahu alqitar 'iilaa barlina?
O której odjeżdża ten pociąg? ‫-ت--ي-طلق ---ط---‬ ‫متى ينطلق القطار؟‬ ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا-؟- ------------------- ‫متى ينطلق القطار؟‬ 0
m-t---y-nt-liq---q---r-? mataa yantaliq alqatara? m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r-? ------------------------ mataa yantaliq alqatara?
O której ten pociąg będzie w Berlinie? ‫م-- ي---ا---ا--إل- --لين؟‬ ‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬ ‫-ت- ي-ل ا-ق-ا- إ-ى ب-ل-ن-‬ --------------------------- ‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬ 0
m--aa-----l --qit-- ---laa ------? mataa yasil alqitar 'iilaa barlin? m-t-a y-s-l a-q-t-r '-i-a- b-r-i-? ---------------------------------- mataa yasil alqitar 'iilaa barlin?
Przepraszam, czy mogę przejść? ‫-ت--- لي با-----؟‬ ‫أتسمح لي بالمرور؟‬ ‫-ت-م- ل- ب-ل-ر-ر-‬ ------------------- ‫أتسمح لي بالمرور؟‬ 0
a-as-----li-----mu--ra? atasamih li bialmurura? a-a-a-i- l- b-a-m-r-r-? ----------------------- atasamih li bialmurura?
To jest chyba moje miejsce. ‫-ظن أ- ه-- -قع---‬ ‫أظن أن هذا مقعدي.‬ ‫-ظ- أ- ه-ا م-ع-ي-‬ ------------------- ‫أظن أن هذا مقعدي.‬ 0
azu--'--- ---a m-q--di. azun 'ana hdha muqeadi. a-u- '-n- h-h- m-q-a-i- ----------------------- azun 'ana hdha muqeadi.
Sądzę, że pan / pani siedzi na moim miejscu. ‫--ن---ك -ج-- على مقعد-.‬ ‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬ ‫-ظ- أ-ك ت-ل- ع-ى م-ع-ي-‬ ------------------------- ‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬ 0
azu- 'an-- -----------a-m--e-d-. azun 'anak tajlas ealaa muqeadi. a-u- '-n-k t-j-a- e-l-a m-q-a-i- -------------------------------- azun 'anak tajlas ealaa muqeadi.
Gdzie jest wagon sypialny? ‫أ-ن ع-ب--ال-و-؟‬ ‫أين عربة النوم؟‬ ‫-ي- ع-ب- ا-ن-م-‬ ----------------- ‫أين عربة النوم؟‬ 0
ay--eu-ab-t----uw-? ayn eurabat alnuwm? a-n e-r-b-t a-n-w-? ------------------- ayn eurabat alnuwm?
Wagon sypialny jest na końcu pociągu. ‫ع------نو- في --- -ل--ا--‬ ‫عربة النوم في آخر القطار.‬ ‫-ر-ة ا-ن-م ف- آ-ر ا-ق-ا-.- --------------------------- ‫عربة النوم في آخر القطار.‬ 0
e-ib---a-nuw- f- a-h-r --q-ta--. eribat alnuwm fi akhir alqitara. e-i-a- a-n-w- f- a-h-r a-q-t-r-. -------------------------------- eribat alnuwm fi akhir alqitara.
A gdzie jest wagon restauracyjny? – Na początku. ‫--ي--عر-ة ال--ام؟ ---ــ في -لمقد---‬ ‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬ ‫-أ-ن ع-ب- ا-ط-ا-؟ ـ-ـ-ـ ف- ا-م-د-ة-‬ ------------------------------------- ‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬ 0
w'-y--e-rab-t--lta-am----- almu---ima-. w'ayn earabat altaeam? fi almuqadimat. w-a-n e-r-b-t a-t-e-m- f- a-m-q-d-m-t- --------------------------------------- w'ayn earabat altaeam? fi almuqadimat.
Czy mogę spać na dole? ‫أ-مك--ي --ن-- ف- السري- ا--ف---‬ ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬ ‫-ي-ك-ن- ا-ن-م ف- ا-س-ي- ا-س-ل-؟- --------------------------------- ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬ 0
aya-k--n-i----a-m fi al--r-r ----fli? ayamkannii alnawm fi alsarir alsifli? a-a-k-n-i- a-n-w- f- a-s-r-r a-s-f-i- ------------------------------------- ayamkannii alnawm fi alsarir alsifli?
Czy mogę spać po środku? ‫أ---ن-- ---و--ف--ا---ي--ال-و---‬ ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬ ‫-ي-ك-ن- ا-ن-م ف- ا-س-ي- ا-أ-س-؟- --------------------------------- ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬ 0
a---k-n-i -lna--------sarir a-'-ws--a? ayamkanni alnawm fi alsarir al'awsata? a-a-k-n-i a-n-w- f- a-s-r-r a-'-w-a-a- -------------------------------------- ayamkanni alnawm fi alsarir al'awsata?
Czy mogę spać na górze? ‫-ي-كن----لن-م في ال--ي- ا--ل--؟‬ ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬ ‫-ي-ك-ن- ا-ن-م ف- ا-س-ي- ا-ع-و-؟- --------------------------------- ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬ 0
ayamkannii -lna-m--i -ls-ri- -l-u-u-ay? ayamkannii alnawm fi alsarir aleuluway? a-a-k-n-i- a-n-w- f- a-s-r-r a-e-l-w-y- --------------------------------------- ayamkannii alnawm fi alsarir aleuluway?
Kiedy będziemy na granicy? ‫-ت---ص--إ-- ا--د---‬ ‫متى نصل إلى الحدود؟‬ ‫-ت- ن-ل إ-ى ا-ح-و-؟- --------------------- ‫متى نصل إلى الحدود؟‬ 0
m-t-a n-s-l--iil-a--lh--u--? mataa nasil 'iilaa alhuduwd? m-t-a n-s-l '-i-a- a-h-d-w-? ---------------------------- mataa nasil 'iilaa alhuduwd?
Jak długo trwa podróż do Berlina? ‫ك- تس-------رحل- إ-- -ر--ن؟‬ ‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬ ‫-م ت-ت-ر- ا-ر-ل- إ-ى ب-ل-ن-‬ ----------------------------- ‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬ 0
k--t-s--ghr-q -l-i-l----iilaa ba--i-? km tastaghriq alrihlat 'iilaa barlin? k- t-s-a-h-i- a-r-h-a- '-i-a- b-r-i-? ------------------------------------- km tastaghriq alrihlat 'iilaa barlin?
Czy ten pociąg ma opóźnienie? ‫ه- س-ت-خ------ار؟-‬ ‫هل سيتأخر القطار؟؟‬ ‫-ل س-ت-خ- ا-ق-ا-؟-‬ -------------------- ‫هل سيتأخر القطار؟؟‬ 0
hl-say-t---kha--a-q-t-ra?? hl sayata'akhar alqatara?? h- s-y-t-'-k-a- a-q-t-r-?- -------------------------- hl sayata'akhar alqatara??
Ma pan / pani coś do czytania? ‫----دي- -يئ للقرا---‬ ‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬ ‫-ل ل-ي- ش-ئ ل-ق-ا-ة-‬ ---------------------- ‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬ 0
hl la-ay- --a-- lil-ara'-t-? hl ladayk shayy lilqara'ata? h- l-d-y- s-a-y l-l-a-a-a-a- ---------------------------- hl ladayk shayy lilqara'ata?
Czy można tu dostać coś do jedzenia i picia? ‫ه------ --ح--ل-ه-ا -ل- -عام--ش-ا--‬ ‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬ ‫-ل ي-ك- ا-ح-و- ه-ا ع-ى ط-ا- و-ر-ب-‬ ------------------------------------ ‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬ 0
hl-y--k-n-alhus-- hun---al-a -aeam wa---ra-? hl yumkin alhusul huna ealaa taeam washarab? h- y-m-i- a-h-s-l h-n- e-l-a t-e-m w-s-a-a-? -------------------------------------------- hl yumkin alhusul huna ealaa taeam washarab?
Może mnie pan / pani obudzić o 7.00? ‫--مك-ك----ا---في-ا-س-بع- -با-ا-؟‬ ‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحا-؟‬ ‫-ي-ك-ك إ-ق-ظ- ف- ا-س-ب-ة ص-ا-ا-؟- ---------------------------------- ‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬ 0
ay-kan- 'ii--z--fi----s--ie-- --a---n? aymkank 'iiqazi fi alssabieat sbahaan? a-m-a-k '-i-a-i f- a-s-a-i-a- s-a-a-n- -------------------------------------- aymkank 'iiqazi fi alssabieat sbahaan?

Niemowlęta czytają z ruchu warg!

Kiedy niemowlęta uczą się mówić, patrzą na usta swoich rodziców. Wykryli to psycholodzy rozwojowi. Od około szóstego miesiąca niemowlęta zaczynają czytać z warg. W ten sposób uczą się, jak muszą formować usta, by wymówić głoski. Kiedy dzieci mają rok, rozumieją już kilka słów. Od tego wieku patrzą ludziom w oczy. W ten sposób otrzymują wiele ważnych informacji. Po oczach rozpoznają, czy ich rodzice są radośni, czy smutni. Poznają przez to świat uczuć. Interesujące jest to, kiedy mówi się do nich w języku obcym. Wtedy bowiem zaczynają znów czytać z ruchu warg. Przez to uczą się tworzyć też obce głoski. Dlatego, kiedy mówi się do niemowląt, powinno się więc zawsze na nie patrzeć. Poza tym niemowlęta do językowego rozwoju potrzebują dialogu. Rodzice bowiem bardzo często powtarzają to, co mówią ich dzieci. W ten sposób dostają one odpowiedź zwrotną. Jest to bardzo ważne dla małych dzieci. Wiedzą wtedy, że są rozumiane. Takie potwierdzenie motywuje je. Mają ochotę dalej uczyć się języka. Nie wystarczy zatem puszczać dziecku tylko pliki audio. To, że niemowlęta rzeczywiście mogą czytać z ruchów warg, udowadniają badania. W eksperymentach pokazano małym dzieciom filmy video bez dźwięku. Były to filmy w języku ojczystym dziecka i językach obcych. Dzieci dłużej oglądały filmy w swoim języku. Były też przy tym wyraźnie bardziej uważne. Pierwsze słowa dzieci są jednak takie same na całym świecie. Mama i tata - są we wszystkich językach łatwe do wymówienia!
Czy wiedziałeś?
Język polski należy do języków zachodniosłowiańskich. Jest językiem ojczystym dla ponad 45 milionów ludzi. Mieszkają oni głównie w Polsce i w kilku krajach Europy Wschodniej. Polscy emigranci przenieśli jednak swój język również na inne kontynenty. Na świecie jest około 60 milionów ludzi, mówiących w języku polskim. Po rosyjskim jest dlatego najczęściej używanym językiem słowiańskim. Polski jest blisko spokrewniony z czeskim i słowackim. Współczesny polski język pisany rozwinął się z różnych dialektów. Dzisiaj jest już niewiele dialektów, ponieważ większość Polaków używa języka standardowego. Polski alfabet opiera się na łacinie i posiada 35 liter. Akcentowana jest zawsze przedostatnia sylaba słowa. Gramatyka wyróżnia siedem przypadków i trzy rodzaje. Prawie każda końcówka słowa podlega więc deklinacji i koniugacji. Przez to polski nie zalicza się do najprostszych języków… Ale wkrótce stanie się jednym z najważniejszych języków Europy!