Rozmówki

pl W pociągu   »   ar ‫فى القطار‬

34 [trzydzieści cztery]

W pociągu

W pociągu

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

34 [arba'at wathalathun]

‫فى القطار‬

fi alqitar

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski arabski Bawić się Więcej
Czy to jest pociąg do Berlina? هل-ه-- -ل-ط-- --جه --ى-ب--ين؟ ه_ ه__ ا_____ م___ إ__ ب_____ ه- ه-ا ا-ق-ا- م-ج- إ-ى ب-ل-ن- ----------------------------- هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ 0
h-- h--ha a-qi-a--m--aj-h-------i--a----rli-? h__ h____ a______ m______ &__________ b______ h-l h-d-a a-q-t-r m-t-j-h &-p-s-i-l-a b-r-i-? --------------------------------------------- hal hadha alqitar mutajih 'iilaa barlin?
O której odjeżdża ten pociąg? ‫-تى ---ل- -ل-ط-ر؟ ‫___ ي____ ا______ ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا-؟ ------------------ ‫متى ينطلق القطار؟ 0
m-t-a--a---li----q-tar? m____ y_______ a_______ m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r- ----------------------- mataa yantaliq alqitar?
O której ten pociąg będzie w Berlinie? ‫متى ي-- -لقط-ر إ-- --لين؟ ‫___ ي__ ا_____ إ__ ب_____ ‫-ت- ي-ل ا-ق-ا- إ-ى ب-ل-ن- -------------------------- ‫متى يصل القطار إلى برلين؟ 0
m--a- y---l--lq-t-- --po-;--laa --r-in? m____ y____ a______ &__________ b______ m-t-a y-s-l a-q-t-r &-p-s-i-l-a b-r-i-? --------------------------------------- mataa yasil alqitar 'iilaa barlin?
Przepraszam, czy mogę przejść? ع--ا--- يم--ن- ال-ر-ر؟ ع___ ه_ ي_____ ا______ ع-ر- ه- ي-ك-ن- ا-م-و-؟ ---------------------- عذرا هل يمكنني المرور؟ 0
e-d-ira--h-l y---i-un- a---rur? e_______ h__ y________ a_______ e-d-i-a- h-l y-m-i-u-i a-m-r-r- ------------------------------- eadhiran hal yumkinuni almarur?
To jest chyba moje miejsce. اعت----ن هذ- ----ي. ا____ أ_ ه__ م_____ ا-ت-د أ- ه-ا م-ع-ي- ------------------- اعتقد أن هذا مقعدي. 0
ae----d &ap-s;ana ----a-ma-adi. a______ &________ h____ m______ a-t-q-d &-p-s-a-a h-d-a m-q-d-. ------------------------------- aetaqid 'ana hadha maqadi.
Sądzę, że pan / pani siedzi na moim miejscu. أعتقد -نك--ج-- -ي م--دي. أ____ أ__ ت___ ف_ م_____ أ-ت-د أ-ك ت-ل- ف- م-ع-ي- ------------------------ أعتقد أنك تجلس في مقعدي. 0
a-t-q-- -apos-anna- -a-----f--m-q--i. a______ &__________ t_____ f_ m______ a-t-q-d &-p-s-a-n-k t-j-i- f- m-q-d-. ------------------------------------- aetaqid 'annak tajlis fi maqadi.
Gdzie jest wagon sypialny? ‫أ----ر-ة-ا--وم؟ ‫___ ع___ ا_____ ‫-ي- ع-ب- ا-ن-م- ---------------- ‫أين عربة النوم؟ 0
&---s---na-e-r-at-aln-w-? &_________ e_____ a______ &-p-s-a-n- e-r-a- a-n-w-? ------------------------- 'ayna earbat alnawm?
Wagon sypialny jest na końcu pociągu. ت-ج- ع-بة--ل-وم ف---ه-ي- -----ر. ت___ ع___ ا____ ف_ ن____ ا______ ت-ج- ع-ب- ا-ن-م ف- ن-ا-ة ا-ق-ا-. -------------------------------- توجد عربة النوم في نهاية القطار. 0
ta--ad-e-rb-t a---w- -- -i--y-t a--ita-. t_____ e_____ a_____ f_ n______ a_______ t-w-a- e-r-a- a-n-w- f- n-h-y-t a-q-t-r- ---------------------------------------- tawjad earbat alnawm fi nihayat alqitar.
A gdzie jest wagon restauracyjny? – Na początku. ‫--ين----ة --طعام؟ ـ-- -ي-ال-قد-ة. ‫____ ع___ ا______ ـ__ ف_ ا_______ ‫-أ-ن ع-ب- ا-ط-ا-؟ ـ-ـ ف- ا-م-د-ة- ---------------------------------- ‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. 0
wa-apo-;a-na e-rba- -ltaea-? ---i a-m-qada-a--. w___________ e_____ a_______ — f_ a____________ w-&-p-s-a-n- e-r-a- a-t-e-m- — f- a-m-q-d-m-t-. ----------------------------------------------- wa'ayna earbat altaeam? — fi almuqadamati.
Czy mogę spać na dole? ‫--م--ني--ل-و- في -لسر-ر---س--ي؟ ‫_______ ا____ ف_ ا_____ ا______ ‫-ي-ك-ن- ا-ن-م ف- ا-س-ي- ا-س-ل-؟ -------------------------------- ‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ 0
&a-os;--um-i-uni ----a-- fi al-a-i--a-su---? &_______________ a______ f_ a______ a_______ &-p-s-a-u-k-n-n- a-n-a-m f- a-s-r-r a-s-f-i- -------------------------------------------- 'ayumkinuni alnnawm fi alsarir alsufli?
Czy mogę spać po środku? ‫أ-م--ن--ال-و- -ي--لس--- ---وس-؟ ‫_______ ا____ ف_ ا_____ ا______ ‫-ي-ك-ن- ا-ن-م ف- ا-س-ي- ا-أ-س-؟ -------------------------------- ‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ 0
&a----a-u----uni al-n-w------lsa-i----&-pos;a-st? &_______________ a______ f_ a______ a____________ &-p-s-a-u-k-n-n- a-n-a-m f- a-s-r-r a-&-p-s-a-s-? ------------------------------------------------- 'ayumkinuni alnnawm fi alsarir al'awst?
Czy mogę spać na górze? ‫--م--ن- ---وم-في -ل-ري--ا-ع--ي؟ ‫_______ ا____ ف_ ا_____ ا______ ‫-ي-ك-ن- ا-ن-م ف- ا-س-ي- ا-ع-و-؟ -------------------------------- ‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ 0
&--o-;a---ki--ni--l--aw- fi-a------ -le---i? &_______________ a______ f_ a______ a_______ &-p-s-a-u-k-n-n- a-n-a-m f- a-s-r-r a-e-l-i- -------------------------------------------- 'ayumkinuni alnnawm fi alsarir aleulwi?
Kiedy będziemy na granicy? ‫م-ى---ل إل---لحد--؟ ‫___ ن__ إ__ ا______ ‫-ت- ن-ل إ-ى ا-ح-و-؟ -------------------- ‫متى نصل إلى الحدود؟ 0
mataa--a--l &a-os;iilaa--l-u-ud? m____ n____ &__________ a_______ m-t-a n-s-l &-p-s-i-l-a a-h-d-d- -------------------------------- mataa nasal 'iilaa alhudud?
Jak długo trwa podróż do Berlina? ك---- الوقت-تس-غ-ق-ا-ر-ل----ى برلي-؟ ك_ م_ ا____ ت_____ ا_____ إ__ ب_____ ك- م- ا-و-ت ت-ت-ر- ا-ر-ل- إ-ى ب-ل-ن- ------------------------------------ كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ 0
k-- -in -----t-tas----i--al-ihlat -apo---i-aa-b-rli-? k__ m__ a_____ t________ a_______ &__________ b______ k-m m-n a-w-q- t-s-a-r-q a-r-h-a- &-p-s-i-l-a b-r-i-? ----------------------------------------------------- kam min alwaqt tastagriq alrihlat 'iilaa barlin?
Czy ten pociąg ma opóźnienie? هل ---ر---قط--؟ ه_ ت___ ا______ ه- ت-خ- ا-ق-ا-؟ --------------- هل تأخر القطار؟ 0
h-- t&-p----kh-har a--ita-? h__ t_____________ a_______ h-l t-a-o-;-k-k-a- a-q-t-r- --------------------------- hal t'akhkhar alqitar?
Ma pan / pani coś do czytania? ‫-ل ل--ك --ء-لت---ه؟ ‫__ ل___ ش__ ل______ ‫-ل ل-ي- ش-ء ل-ق-أ-؟ -------------------- ‫هل لديك شيء لتقرأه؟ 0
h---la---k-sha-&-p-s;-li-a-ra-apo-;--u? h__ l_____ s_________ l________________ h-l l-d-y- s-a-&-p-s- l-t-q-a-a-o-;-h-? --------------------------------------- hal ladayk shay' litaqra'ahu?
Czy można tu dostać coś do jedzenia i picia? هل-ي------ل------لى ----ل-أك- وا-ش-ب -ن-؟ ه_ ي____ ا_____ ع__ ش__ ل____ و_____ ه___ ه- ي-ك-ك ا-ح-و- ع-ى ش-ء ل-أ-ل و-ل-ر- ه-ا- ----------------------------------------- هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ 0
hal y-mk-nu- ------- eal-a--h--&-pos- ----a---;-k- w-l-hur- -u--? h__ y_______ a______ e____ s_________ l___________ w_______ h____ h-l y-m-i-u- a-h-s-l e-l-a s-a-&-p-s- l-l-a-o-;-k- w-l-h-r- h-n-? ----------------------------------------------------------------- hal yumkinuk alhusul ealaa shay' lil'akl walshurb huna?
Może mnie pan / pani obudzić o 7.00? ه- م--ا-م--ن -ن -و-ظ----ي-ا----- ---ا--ة ص---ا-؟ ه_ م_ ا_____ أ_ ت_____ ف_ ا_____ ا______ ص_____ ه- م- ا-م-ك- أ- ت-ق-ن- ف- ا-س-ع- ا-س-ب-ة ص-ا-ا-؟ ------------------------------------------------ هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ 0
h-l--i- a- mum--n--------- t---z----f- a-sae-t --sa-eat -ab----? h__ m__ a_ m_____ &_______ t_______ f_ a______ a_______ s_______ h-l m-n a- m-m-i- &-p-s-a- t-q-z-n- f- a-s-e-t a-s-b-a- s-b-h-n- ---------------------------------------------------------------- hal min al mumkin 'an tuqizani fi alsaeat alsabeat sabahan?

Niemowlęta czytają z ruchu warg!

Kiedy niemowlęta uczą się mówić, patrzą na usta swoich rodziców. Wykryli to psycholodzy rozwojowi. Od około szóstego miesiąca niemowlęta zaczynają czytać z warg. W ten sposób uczą się, jak muszą formować usta, by wymówić głoski. Kiedy dzieci mają rok, rozumieją już kilka słów. Od tego wieku patrzą ludziom w oczy. W ten sposób otrzymują wiele ważnych informacji. Po oczach rozpoznają, czy ich rodzice są radośni, czy smutni. Poznają przez to świat uczuć. Interesujące jest to, kiedy mówi się do nich w języku obcym. Wtedy bowiem zaczynają znów czytać z ruchu warg. Przez to uczą się tworzyć też obce głoski. Dlatego, kiedy mówi się do niemowląt, powinno się więc zawsze na nie patrzeć. Poza tym niemowlęta do językowego rozwoju potrzebują dialogu. Rodzice bowiem bardzo często powtarzają to, co mówią ich dzieci. W ten sposób dostają one odpowiedź zwrotną. Jest to bardzo ważne dla małych dzieci. Wiedzą wtedy, że są rozumiane. Takie potwierdzenie motywuje je. Mają ochotę dalej uczyć się języka. Nie wystarczy zatem puszczać dziecku tylko pliki audio. To, że niemowlęta rzeczywiście mogą czytać z ruchów warg, udowadniają badania. W eksperymentach pokazano małym dzieciom filmy video bez dźwięku. Były to filmy w języku ojczystym dziecka i językach obcych. Dzieci dłużej oglądały filmy w swoim języku. Były też przy tym wyraźnie bardziej uważne. Pierwsze słowa dzieci są jednak takie same na całym świecie. Mama i tata - są we wszystkich językach łatwe do wymówienia!
Czy wiedziałeś?
Język polski należy do języków zachodniosłowiańskich. Jest językiem ojczystym dla ponad 45 milionów ludzi. Mieszkają oni głównie w Polsce i w kilku krajach Europy Wschodniej. Polscy emigranci przenieśli jednak swój język również na inne kontynenty. Na świecie jest około 60 milionów ludzi, mówiących w języku polskim. Po rosyjskim jest dlatego najczęściej używanym językiem słowiańskim. Polski jest blisko spokrewniony z czeskim i słowackim. Współczesny polski język pisany rozwinął się z różnych dialektów. Dzisiaj jest już niewiele dialektów, ponieważ większość Polaków używa języka standardowego. Polski alfabet opiera się na łacinie i posiada 35 liter. Akcentowana jest zawsze przedostatnia sylaba słowa. Gramatyka wyróżnia siedem przypadków i trzy rodzaje. Prawie każda końcówka słowa podlega więc deklinacji i koniugacji. Przez to polski nie zalicza się do najprostszych języków… Ale wkrótce stanie się jednym z najważniejszych języków Europy!