Rozmówki

pl W pociągu   »   tr Trende

34 [trzydzieści cztery]

W pociągu

W pociągu

34 [otuz dört]

Trende

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski turecki Bawić się Więcej
Czy to jest pociąg do Berlina? Bu B-r-in’- ----n ---n --? B_ B_______ g____ t___ m__ B- B-r-i-’- g-d-n t-e- m-? -------------------------- Bu Berlin’e giden tren mi? 0
O której odjeżdża ten pociąg? Tr------z-m-n-k----y--? T___ n_ z____ k________ T-e- n- z-m-n k-l-ı-o-? ----------------------- Tren ne zaman kalkıyor? 0
O której ten pociąg będzie w Berlinie? Tr-- Be-li-’------a-a- ----y-r? T___ B_______ n_ z____ v_______ T-e- B-r-i-’- n- z-m-n v-r-y-r- ------------------------------- Tren Berlin’e ne zaman varıyor? 0
Przepraszam, czy mogę przejść? Özür--il----, -e--b-----m-yi-? Ö___ d_______ g________ m_____ Ö-ü- d-l-r-m- g-ç-b-l-r m-y-m- ------------------------------ Özür dilerim, geçebilir miyim? 0
To jest chyba moje miejsce. Za-ne-er-----u-as- -en---yeri-. Z__________ b_____ b____ y_____ Z-n-e-e-s-m b-r-s- b-n-m y-r-m- ------------------------------- Zannedersem burası benim yerim. 0
Sądzę, że pan / pani siedzi na moim miejscu. Z-nneder--m-be--m ----m-- ---r--ors---z. Z__________ b____ y______ o_____________ Z-n-e-e-s-m b-n-m y-r-m-e o-u-u-o-s-n-z- ---------------------------------------- Zannedersem benim yerimde oturuyorsunuz. 0
Gdzie jest wagon sypialny? Y--ak---vag-n -er-e? Y______ v____ n_____ Y-t-k-ı v-g-n n-r-e- -------------------- Yataklı vagon nerde? 0
Wagon sypialny jest na końcu pociągu. Yatakl--vag---t-en-n -onun-a. Y______ v____ t_____ s_______ Y-t-k-ı v-g-n t-e-i- s-n-n-a- ----------------------------- Yataklı vagon trenin sonunda. 0
A gdzie jest wagon restauracyjny? – Na początku. Ve--em---v--on--n-----? – -a--a. V_ y____ v_____ n______ – B_____ V- y-m-k v-g-n- n-r-d-? – B-ş-a- -------------------------------- Ve yemek vagonu nerede? – Başta. 0
Czy mogę spać na dole? A---ıd- -a-a----r---y--? A______ y________ m_____ A-a-ı-a y-t-b-l-r m-y-m- ------------------------ Aşağıda yatabilir miyim? 0
Czy mogę spać po środku? O-t-d--y--a--lir-m-yim? O_____ y________ m_____ O-t-d- y-t-b-l-r m-y-m- ----------------------- Ortada yatabilir miyim? 0
Czy mogę spać na górze? Yu-arıd--------li- ---im? Y_______ y________ m_____ Y-k-r-d- y-t-b-l-r m-y-m- ------------------------- Yukarıda yatabilir miyim? 0
Kiedy będziemy na granicy? Ne---------nırda----ca-ı-? N_ z____ s______ o________ N- z-m-n s-n-r-a o-a-a-ı-? -------------------------- Ne zaman sınırda olacağız? 0
Jak długo trwa podróż do Berlina? B--l-n’- -id-- -e----ar--ürü-o-? B_______ g____ n_ k____ s_______ B-r-i-’- g-d-ş n- k-d-r s-r-y-r- -------------------------------- Berlin’e gidiş ne kadar sürüyor? 0
Czy ten pociąg ma opóźnienie? Tr-ni- rö--rı --- mı? T_____ r_____ v__ m__ T-e-i- r-t-r- v-r m-? --------------------- Trenin rötarı var mı? 0
Ma pan / pani coś do czytania? O-u-aca--bir -e-i-i- var---? O_______ b__ ş______ v__ m__ O-u-a-a- b-r ş-y-n-z v-r m-? ---------------------------- Okuyacak bir şeyiniz var mı? 0
Czy można tu dostać coś do jedzenia i picia? Bura-a -i-e-ek -e------- b-r-----er b-l--uy-----? B_____ y______ v_ i_____ b__ ş_____ b________ m__ B-r-d- y-y-c-k v- i-e-e- b-r ş-y-e- b-l-n-y-r m-? ------------------------------------------------- Burada yiyecek ve içecek bir şeyler bulunuyor mu? 0
Może mnie pan / pani obudzić o 7.00? Ben----at -.0- de-u--nd-rır-m-sı-ı--lütf--? B___ s___ 7___ d_ u________ m______ l______ B-n- s-a- 7-0- d- u-a-d-r-r m-s-n-z l-t-e-? ------------------------------------------- Beni saat 7.00 de uyandırır mısınız lütfen? 0

Niemowlęta czytają z ruchu warg!

Kiedy niemowlęta uczą się mówić, patrzą na usta swoich rodziców. Wykryli to psycholodzy rozwojowi. Od około szóstego miesiąca niemowlęta zaczynają czytać z warg. W ten sposób uczą się, jak muszą formować usta, by wymówić głoski. Kiedy dzieci mają rok, rozumieją już kilka słów. Od tego wieku patrzą ludziom w oczy. W ten sposób otrzymują wiele ważnych informacji. Po oczach rozpoznają, czy ich rodzice są radośni, czy smutni. Poznają przez to świat uczuć. Interesujące jest to, kiedy mówi się do nich w języku obcym. Wtedy bowiem zaczynają znów czytać z ruchu warg. Przez to uczą się tworzyć też obce głoski. Dlatego, kiedy mówi się do niemowląt, powinno się więc zawsze na nie patrzeć. Poza tym niemowlęta do językowego rozwoju potrzebują dialogu. Rodzice bowiem bardzo często powtarzają to, co mówią ich dzieci. W ten sposób dostają one odpowiedź zwrotną. Jest to bardzo ważne dla małych dzieci. Wiedzą wtedy, że są rozumiane. Takie potwierdzenie motywuje je. Mają ochotę dalej uczyć się języka. Nie wystarczy zatem puszczać dziecku tylko pliki audio. To, że niemowlęta rzeczywiście mogą czytać z ruchów warg, udowadniają badania. W eksperymentach pokazano małym dzieciom filmy video bez dźwięku. Były to filmy w języku ojczystym dziecka i językach obcych. Dzieci dłużej oglądały filmy w swoim języku. Były też przy tym wyraźnie bardziej uważne. Pierwsze słowa dzieci są jednak takie same na całym świecie. Mama i tata - są we wszystkich językach łatwe do wymówienia!
Czy wiedziałeś?
Język polski należy do języków zachodniosłowiańskich. Jest językiem ojczystym dla ponad 45 milionów ludzi. Mieszkają oni głównie w Polsce i w kilku krajach Europy Wschodniej. Polscy emigranci przenieśli jednak swój język również na inne kontynenty. Na świecie jest około 60 milionów ludzi, mówiących w języku polskim. Po rosyjskim jest dlatego najczęściej używanym językiem słowiańskim. Polski jest blisko spokrewniony z czeskim i słowackim. Współczesny polski język pisany rozwinął się z różnych dialektów. Dzisiaj jest już niewiele dialektów, ponieważ większość Polaków używa języka standardowego. Polski alfabet opiera się na łacinie i posiada 35 liter. Akcentowana jest zawsze przedostatnia sylaba słowa. Gramatyka wyróżnia siedem przypadków i trzy rodzaje. Prawie każda końcówka słowa podlega więc deklinacji i koniugacji. Przez to polski nie zalicza się do najprostszych języków… Ale wkrótce stanie się jednym z najważniejszych języków Europy!