Rozmówki

pl Na lotnisku   »   it All’aeroporto

35 [trzydzieści pięć]

Na lotnisku

Na lotnisku

35 [trentacinque]

All’aeroporto

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski włoski Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym zarezerwować lot do Aten. Vor--i pren--a-e un-v----pe- --ene. V_____ p________ u_ v___ p__ A_____ V-r-e- p-e-o-a-e u- v-l- p-r A-e-e- ----------------------------------- Vorrei prenotare un volo per Atene. 0
Czy jest to lot bezpośredni? È-u- volo---ret--? È u_ v___ d_______ È u- v-l- d-r-t-o- ------------------ È un volo diretto? 0
Poproszę miejsce przy oknie, dla niepalących. Per -av-r- -n---st--vi--n- -l--i-es--i-o- --n f--a--r-. P__ f_____ u_ p____ v_____ a_ f__________ n__ f________ P-r f-v-r- u- p-s-o v-c-n- a- f-n-s-r-n-, n-n f-m-t-r-. ------------------------------------------------------- Per favore un posto vicino al finestrino, non fumatori. 0
Chciałbym / Chciałabym potwierdzić moją rezerwację. Vo-rei---n---m--e l- --- p-eno-az----. V_____ c_________ l_ m__ p____________ V-r-e- c-n-e-m-r- l- m-a p-e-o-a-i-n-. -------------------------------------- Vorrei confermare la mia prenotazione. 0
Chciałbym / Chciałabym odwołać moją rezerwację. V-rr-------lla-- -a -i- p--no----o--. V_____ a________ l_ m__ p____________ V-r-e- a-n-l-a-e l- m-a p-e-o-a-i-n-. ------------------------------------- Vorrei annullare la mia prenotazione. 0
Chciałbym / Chciałabym zmienić moją rezerwację. V--r-i c-m-ia-- -a--ia-p-eno-az---e. V_____ c_______ l_ m__ p____________ V-r-e- c-m-i-r- l- m-a p-e-o-a-i-n-. ------------------------------------ Vorrei cambiare la mia prenotazione. 0
Kiedy odlatuje następny samolot do Rzymu? Qua--o p-rt- i--p--s-imo--e-eo pe--Rom-? Q_____ p____ i_ p_______ a____ p__ R____ Q-a-d- p-r-e i- p-o-s-m- a-r-o p-r R-m-? ---------------------------------------- Quando parte il prossimo aereo per Roma? 0
Czy są dwa wolne miejsca? Ci s----a-c--- -ue-p-sti-li-er-? C_ s___ a_____ d__ p____ l______ C- s-n- a-c-r- d-e p-s-i l-b-r-? -------------------------------- Ci sono ancora due posti liberi? 0
Nie, mamy tylko jedno wolne miejsce. N-, -b-i--o -o---un -o--- -ibe--. N__ a______ s___ u_ p____ l______ N-, a-b-a-o s-l- u- p-s-o l-b-r-. --------------------------------- No, abbiamo solo un posto libero. 0
Kiedy wylądujemy? Q-ando--t-er--a--? Q_____ a__________ Q-a-d- a-t-r-i-m-? ------------------ Quando atterriamo? 0
Kiedy tam będziemy? Q-an---a------mo? Q_____ a_________ Q-a-d- a-r-v-a-o- ----------------- Quando arriviamo? 0
Kiedy jakiś autobus będzie jechać do centrum miasta? Q-an-o---rt- l’-ut---s per il -en---? Q_____ p____ l________ p__ i_ c______ Q-a-d- p-r-e l-a-t-b-s p-r i- c-n-r-? ------------------------------------- Quando parte l’autobus per il centro? 0
Czy to jest pana / pani walizka? È-Su---uest--v-l-gi-? È S__ q_____ v_______ È S-a q-e-t- v-l-g-a- --------------------- È Sua questa valigia? 0
Czy to jest pana / pani torba? È --- questa bor--? È S__ q_____ b_____ È S-a q-e-t- b-r-a- ------------------- È Sua questa borsa? 0
Czy to jest pana / pani bagaż? È -u- -uest--b-g--lio? È S__ q_____ b________ È S-o q-e-t- b-g-g-i-? ---------------------- È Suo questo bagaglio? 0
Ile bagażu mogę zabrać? Qu--to -a-agl---p--s--por--re? Q_____ b_______ p____ p_______ Q-a-t- b-g-g-i- p-s-o p-r-a-e- ------------------------------ Quanto bagaglio posso portare? 0
Dwadzieścia kilogramów. Ve-t- ch---. V____ c_____ V-n-i c-i-i- ------------ Venti chili. 0
Co, tylko dwadzieścia kilogramów? C-m-----l---e-t---hi--? C____ s___ v____ c_____ C-m-, s-l- v-n-i c-i-i- ----------------------- Come, solo venti chili? 0

Uczenie zmienia mózg

Kto uprawia sport, kształtuje swoje ciało. Możliwe jest również trenowanie swojego mózgu. Oznacza to, że kto chce dobrze nauczyć się języków, potrzebuje nie tylko talentu. Równie ważne są regularne ćwiczenia. Taki trening może bowiem pozytywnie wpływać na struktury w mózgu. Szczególny talent do języków jest oczywiście najczęściej wrodzony. Mimo to intensywny trening może zmienić określone struktury mózgu. Pojemność ośrodka mowy zwiększa się. Zmieniają się też komórki nerwowe ludzi, którzy dużo ćwiczą. Długo uważano, że mózg jest niezmienny. Mówiono: Czego nie nauczymy się jako dzieci, nie nauczymy się nigdy. Badacze mózgu doszli jednak do całkiem innego wniosku. Potrafili pokazać, że nasz mózg jest w ruchu przez całe życie. Można powiedzieć, że funkcjonuje jak mięsień. Dlatego też można kształtować go do późnego wieku. Każdy bodziec jest przetwarzany w mózgu. Kiedy trenuje się mózg, bodźce przetwarzane są o wiele lepiej. Oznacza to, że pracuje szybciej i efektywniej. Ta zasada dotyczy w takim samym stopniu ludzi młodych, jak i starych. Nie trzeba się jednak koniecznie uczyć, by trenować swój mózg. Bardzo dobrym ćwiczeniem jest też czytanie. Szczególnie ambitna literatura pobudza nasz ośrodek mowy. Oznacza to, że zwiększa się nasz zasób słownictwa. Ponadto poprawia się wyczucie językowe. Interesujące jest to, że nie tylko ośrodek mowy przetwarza nasz język. Nowe treści przetwarza także obszar, który steruje motoryką. Dlatego ważne jest stymulowanie możliwie często całego mózgu. Zatem: Trenuj swoje ciało I mózg!
Czy wiedziałeś?
Język portugalski należy do języków romańskich. Jest blisko spokrewniony z hiszpańskim i katalońskim. Rozwinął się z łaciny pospolitej rzymskich żołnierzy. Europejski portugalski jest językiem ojczystym dla około 10 milionów ludzi. Ale jest też jednym z najważniejszych języków świata… Ma to związek z przeszłością Portugalii jako mocarstwa kolonialnego. W XV i XVI w. krajowi żeglarze przenosili swój język na inne kontynenty. Do dziś mówi się jeszcze po portugalsku w częściach Afryki i Azji. Kraje te zorientowane są językowo w znacznym stopniu na europejskie wzorce. W Brazylii sprawa wygląda inaczej. Tam mówiony język wykazuje kilka cech szczególnych i jest odrębną odmianą. Jednak Portugalczycy z Brazylijczykami mogą się z reguły porozumieć bez problemów. Na świecie po portugalsku mówi ponad 240 milionów ludzi. Ponadto jest około 20 języków kreolskich, które bazują na języku portugalskim. Portugalski należy dzisiaj do języków świata.