Guia de conversação

px Transporte público   »   bn গণপরিবহণ

36 [trinta e seis]

Transporte público

Transporte público

৩৬ [ছত্রিশ]

36 [Chatriśa]

গণপরিবহণ

[gaṇaparibahaṇa]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bengali Tocar mais
Onde é o ponto do ônibus? বাস কোথা--থ--ে? ব-স ক-থ-য় থ-ম-? ব-স ক-থ-য় থ-ম-? --------------- বাস কোথায় থামে? 0
bāsa k--hāẏ- --ā-ē? bāsa kōthāẏa thāmē? b-s- k-t-ā-a t-ā-ē- ------------------- bāsa kōthāẏa thāmē?
Qual é o ônibus que vai para o centro? স--ি সেন্-া-ে --- --স য-য়? স-ট- স-ন-ট-র- ক-ন ব-স য-য়? স-ট- স-ন-ট-র- ক-ন ব-স য-য়- -------------------------- সিটি সেন্টারে কোন বাস যায়? 0
S----s-nṭārē kō-- ------āẏa? Siṭi sēnṭārē kōna bāsa yāẏa? S-ṭ- s-n-ā-ē k-n- b-s- y-ẏ-? ---------------------------- Siṭi sēnṭārē kōna bāsa yāẏa?
Qual é a linha que tenho de apanhar? আ---কো- -া-- ---ব? আম- ক-ন ব-স- চড-ব? আ-ি ক-ন ব-স- চ-়-? ------------------ আমি কোন বাসে চড়ব? 0
Ām- k--a bāsē c-ṛ-b-? Āmi kōna bāsē caṛaba? Ā-i k-n- b-s- c-ṛ-b-? --------------------- Āmi kōna bāsē caṛaba?
Tenho de mudar? আম-ক- ক- ব-- ব-ল----ে----? আম-ক- ক- ব-স বদল করত- হব-? আ-া-ে ক- ব-স ব-ল ক-ত- হ-ে- -------------------------- আমাকে কি বাস বদল করতে হবে? 0
Āmā---ki b--- b-dal- k--atē-h--ē? Āmākē ki bāsa badala karatē habē? Ā-ā-ē k- b-s- b-d-l- k-r-t- h-b-? --------------------------------- Āmākē ki bāsa badala karatē habē?
Onde tenho de mudar? আ--ক- কোথ-- ব-স বদল-ক-তে হবে? আম-ক- ক-থ-য় ব-স বদল করত- হব-? আ-া-ে ক-থ-য় ব-স ব-ল ক-ত- হ-ে- ----------------------------- আমাকে কোথায় বাস বদল করতে হবে? 0
Ā---ē---t--ẏ- bāsa -a---a kara-ē h--ē? Āmākē kōthāẏa bāsa badala karatē habē? Ā-ā-ē k-t-ā-a b-s- b-d-l- k-r-t- h-b-? -------------------------------------- Āmākē kōthāẏa bāsa badala karatē habē?
Quanto custa uma passagem? এ--া-ট-কিটে---াম -ত? একট- ট-ক-ট-র দ-ম কত? এ-ট- ট-ক-ট-র দ-ম ক-? -------------------- একটা টিকিটের দাম কত? 0
Ē--ṭā -i-i--ra dāma -a-a? Ēkaṭā ṭikiṭēra dāma kata? Ē-a-ā ṭ-k-ṭ-r- d-m- k-t-? ------------------------- Ēkaṭā ṭikiṭēra dāma kata?
Quantas paradas são até ao centro? সিটি --ন্ট----র-য-্ত বাস ---ার --ম-? স-ট- স-ন-ট-র পর-যন-ত ব-স কতব-র থ-ম-? স-ট- স-ন-ট-র প-্-ন-ত ব-স ক-ব-র থ-ম-? ------------------------------------ সিটি সেন্টার পর্যন্ত বাস কতবার থামে? 0
S--i -ē-ṭ-----a-ya-ta-b-s- -a-ab-r- --āmē? Siṭi sēnṭāra paryanta bāsa katabāra thāmē? S-ṭ- s-n-ā-a p-r-a-t- b-s- k-t-b-r- t-ā-ē- ------------------------------------------ Siṭi sēnṭāra paryanta bāsa katabāra thāmē?
Tem que sair aqui. আপ-াকে এখ--ে----ত--হবে-৷ আপন-ক- এখ-ন- ন-মত- হব- ৷ আ-ন-ক- এ-া-ে ন-ম-ে হ-ে ৷ ------------------------ আপনাকে এখানে নামতে হবে ৷ 0
Ā---ā---ēk--nē-n-matē h--ē Āpanākē ēkhānē nāmatē habē Ā-a-ā-ē ē-h-n- n-m-t- h-b- -------------------------- Āpanākē ēkhānē nāmatē habē
Tem que sair atrás. আ--াক---িছন--ি---িয়- -ামত- -ব--৷ আপন-ক- প-ছন দ-ক দ-য়- ন-মত- হব- ৷ আ-ন-ক- প-ছ- দ-ক দ-য়- ন-ম-ে হ-ে ৷ -------------------------------- আপনাকে পিছন দিক দিয়ে নামতে হবে ৷ 0
āpa---ē-p-c-a-a d-k- d-ẏē-nām-tē h-bē āpanākē pichana dika diẏē nāmatē habē ā-a-ā-ē p-c-a-a d-k- d-ẏ- n-m-t- h-b- ------------------------------------- āpanākē pichana dika diẏē nāmatē habē
O próximo metrô chega em 5 minutos. প-ব-্তী ট্-ে--৫--িন--ে--মধ-যে -স-ে ৷ পরবর-ত- ট-র-ন ৫ ম-ন-ট-র মধ-য- আসব- ৷ প-ব-্-ী ট-র-ন ৫ ম-ন-ট-র ম-্-ে আ-ব- ৷ ------------------------------------ পরবর্তী ট্রেন ৫ মিনিটের মধ্যে আসবে ৷ 0
pa----rt- -r-n- 5 m-ni-ēra ma--y- ās--ē parabartī ṭrēna 5 miniṭēra madhyē āsabē p-r-b-r-ī ṭ-ē-a 5 m-n-ṭ-r- m-d-y- ā-a-ē --------------------------------------- parabartī ṭrēna 5 miniṭēra madhyē āsabē
O próximo bonde chega em 10 minutos. প-ব-্তী-ট-র-ম-১০----িটের-ম-্-- আসবে-৷ পরবর-ত- ট-র-ম ১০ ম-ন-ট-র মধ-য- আসব- ৷ প-ব-্-ী ট-র-ম ১- ম-ন-ট-র ম-্-ে আ-ব- ৷ ------------------------------------- পরবর্তী ট্রাম ১০ মিনিটের মধ্যে আসবে ৷ 0
p---b---ī--rām--10----iṭēra -ad-y--āsabē parabartī ṭrāma 10 miniṭēra madhyē āsabē p-r-b-r-ī ṭ-ā-a 1- m-n-ṭ-r- m-d-y- ā-a-ē ---------------------------------------- parabartī ṭrāma 10 miniṭēra madhyē āsabē
O próximo ônibus chega em 15 minutos. প--র্-- ----১৫ মিনিট-- ---য----বে ৷ পরবর-ত- ব-স ১৫ ম-ন-ট-র মধ-য- আসব- ৷ প-ব-্-ী ব-স ১- ম-ন-ট-র ম-্-ে আ-ব- ৷ ----------------------------------- পরবর্তী বাস ১৫ মিনিটের মধ্যে আসবে ৷ 0
p--a---tī-b-sa 15 m------a ---h-- ----ē parabartī bāsa 15 miniṭēra madhyē āsabē p-r-b-r-ī b-s- 1- m-n-ṭ-r- m-d-y- ā-a-ē --------------------------------------- parabartī bāsa 15 miniṭēra madhyē āsabē
Quando é o último metrô? শেষ---র-- ক---আছে? শ-ষ ট-র-ন কখন আছ-? শ-ষ ট-র-ন ক-ন আ-ে- ------------------ শেষ ট্রেন কখন আছে? 0
śēṣ---r----ka----- ā---? śēṣa ṭrēna kakhana āchē? ś-ṣ- ṭ-ē-a k-k-a-a ā-h-? ------------------------ śēṣa ṭrēna kakhana āchē?
Quando sai o último bonde? শে--ট্-াম---ন-আছে? শ-ষ ট-র-ম কখন আছ-? শ-ষ ট-র-ম ক-ন আ-ে- ------------------ শেষ ট্রাম কখন আছে? 0
Ś--- -r--- k-kh-n------? Śēṣa ṭrāma kakhana āchē? Ś-ṣ- ṭ-ā-a k-k-a-a ā-h-? ------------------------ Śēṣa ṭrāma kakhana āchē?
Quando sai o último ônibus? শেষ-বাস--খন--ছে? শ-ষ ব-স কখন আছ-? শ-ষ ব-স ক-ন আ-ে- ---------------- শেষ বাস কখন আছে? 0
Ś-ṣa -ās--kak---a āc--? Śēṣa bāsa kakhana āchē? Ś-ṣ- b-s- k-k-a-a ā-h-? ----------------------- Śēṣa bāsa kakhana āchē?
Você tem uma passagem? আপনা---াছে-ট--ি---ছ---ি? আপন-র ক-ছ- ট-ক-ট আছ- ক-? আ-ন-র ক-ছ- ট-ক-ট আ-ে ক-? ------------------------ আপনার কাছে টিকিট আছে কি? 0
Ā-an-ra--āch- -ik----------i? Āpanāra kāchē ṭikiṭa āchē ki? Ā-a-ā-a k-c-ē ṭ-k-ṭ- ā-h- k-? ----------------------------- Āpanāra kāchē ṭikiṭa āchē ki?
Uma passagem? – Não, não tenho. ট--ি-? - ন--আ-া- -াছে -েই-৷ ট-ক-ট? – ন-,আম-র ক-ছ- ন-ই ৷ ট-ক-ট- – ন-,-ম-র ক-ছ- ন-ই ৷ --------------------------- টিকিট? – না,আমার কাছে নেই ৷ 0
Ṭikiṭa?------ā-āra kā-----ē-i Ṭikiṭa? – Nā,āmāra kāchē nē'i Ṭ-k-ṭ-? – N-,-m-r- k-c-ē n-'- ----------------------------- Ṭikiṭa? – Nā,āmāra kāchē nē'i
Então tem que pagar uma multa. ত-হ-- ---া-ে জরি-া---দ-ত--হ-- ৷ ত-হল- আপন-ক- জর-ম-ন- দ-ত- হব- ৷ ত-হ-ে আ-ন-ক- জ-ি-া-া দ-ত- হ-ে ৷ ------------------------------- তাহলে আপনাকে জরিমানা দিতে হবে ৷ 0
tā-alē āpanā-- -a-i-ān- -i-- --bē tāhalē āpanākē jarimānā ditē habē t-h-l- ā-a-ā-ē j-r-m-n- d-t- h-b- --------------------------------- tāhalē āpanākē jarimānā ditē habē

O desenvolvimento linguístico

É claro o motivo pelo qual falamos uns com os outros. Desejamos trocar informações e fazer-nos compreender. Por outro lado, a origem da linguagem é menos evidente. Acerca deste assunto existem diversas teorias. O que é certo é que a linguagem é um fenômeno bastante antigo. Uma das condições indispensáveis ao desenvolvimento da fala foi um conjunto de certas caraterísticas físicas. Estas caraterísticas foram necessárias para que pudéssemos produzir sons. O Homem de Neandertal já possuía esta capacidade de usar a sua voz. E, assim, distinguia-se dos animais irracionais. Além disso, uma voz alta e firme era fundamental para a defesa. A voz podia ameaçar ou assustar os inimigos. Naquela época, já se produziam ferramentas e o fogo já tinha sido descoberto. Este saber tinha que ser transmitido de algum modo. Até para a caça em grupo a língua era importante. Uma forma simples de entendimento já existia há dois milhões de anos. Os primeiros elementos linguísticos foram os signos e os gestos. As pessoas queriam comunicar-se entre si, até mesmo na escuridão. Além disso, tinham que saber comunicar-se entre si sem se verem. Assim se desenvolveu a voz, substituindo os gestos. A linguagem no seu sentido atual existe, no mínimo, há 50000 anos. Ao deixar a África, o Homo Sapiens dispersou-se pelo mundo inteiro. Nas mais diversas regiões, as línguas foram-se separando umas das outras. Ou seja, surgiram várias famílias linguísticas. Porém, elas continham apenas os alicerces dos sistemas linguísticos. As primeiras línguas eram muito menos complexas do que as línguas atuais. Através da gramática, da fonologia e da semântica estas línguas foram evoluindo. Podíamos dizer que as várias línguas constituem diversas soluções. No entanto, o problema mantém-se: Como é que eu demonstro o que eu penso?