Guia de conversação

px Passado 3   »   bn অতীত কাল ৩

83 [oitenta e três]

Passado 3

Passado 3

৮৩ [তিরাশি]

83 [tirāśi]

অতীত কাল ৩

[atīta kāla 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bengali Tocar mais
telefonar ট----ো---রা টে___ ক_ ট-ল-ফ-ন ক-া ----------- টেলিফোন করা 0
ṭēlip--na---rā ṭ________ k___ ṭ-l-p-ō-a k-r- -------------- ṭēliphōna karā
Eu telefonei. আ-ি--ে-িফোন --েছি ৷ আ_ টে___ ক__ ৷ আ-ি ট-ল-ফ-ন ক-ে-ি ৷ ------------------- আমি টেলিফোন করেছি ৷ 0
ā---ṭ-l------ -arē--i ā__ ṭ________ k______ ā-i ṭ-l-p-ō-a k-r-c-i --------------------- āmi ṭēliphōna karēchi
Eu estive o tempo todo telefonando. আমি--ারাস-য় টেলিফো-ে-ক-- ব-ছিল-- ৷ আ_ সা____ টে___ ক_ ব____ ৷ আ-ি স-র-স-য় ট-ল-ফ-ন- ক-া ব-ছ-ল-ম ৷ ---------------------------------- আমি সারাসময় টেলিফোনে কথা বলছিলাম ৷ 0
ā------āsa---a ṭē-ip---ē ---hā bal--hilāma ā__ s_________ ṭ________ k____ b__________ ā-i s-r-s-m-ẏ- ṭ-l-p-ō-ē k-t-ā b-l-c-i-ā-a ------------------------------------------ āmi sārāsamaẏa ṭēliphōnē kathā balachilāma
perguntar জ----া-- করা জি___ ক_ জ-জ-ঞ-স- ক-া ------------ জিজ্ঞাসা করা 0
jij--sā----ā j______ k___ j-j-ā-ā k-r- ------------ jijñāsā karā
Eu perguntei. আম--জি---াস- -র-ছিল-ম ৷ আ_ জি___ ক____ ৷ আ-ি জ-জ-ঞ-স- ক-ে-ি-া- ৷ ----------------------- আমি জিজ্ঞাসা করেছিলাম ৷ 0
ām- ji-ñ--ā-k--ēc-ilā-a ā__ j______ k__________ ā-i j-j-ā-ā k-r-c-i-ā-a ----------------------- āmi jijñāsā karēchilāma
Eu sempre perguntei. আম---ব--য়--ি----সা-কর--ি--- ৷ আ_ স____ জি___ ক____ ৷ আ-ি স-স-য় জ-জ-ঞ-স- ক-ে-ি-া- ৷ ----------------------------- আমি সবসময় জিজ্ঞাসা করেছিলাম ৷ 0
ā-i --b--a---- --jñ--ā-k-rē-h--āma ā__ s_________ j______ k__________ ā-i s-b-s-m-ẏ- j-j-ā-ā k-r-c-i-ā-a ---------------------------------- āmi sabasamaẏa jijñāsā karēchilāma
contar ব--ণ-- -রা ব___ ক_ ব-্-ন- ক-া ---------- বর্ণনা করা 0
ba-ṇa-- k--ā b______ k___ b-r-a-ā k-r- ------------ barṇanā karā
Eu contei. আ-ি -র--ন- ক-েছিলাম ৷ আ_ ব___ ক____ ৷ আ-ি ব-্-ন- ক-ে-ি-া- ৷ --------------------- আমি বর্ণনা করেছিলাম ৷ 0
ā----ar-a-- -ar-chi---a ā__ b______ k__________ ā-i b-r-a-ā k-r-c-i-ā-a ----------------------- āmi barṇanā karēchilāma
Eu contei a história toda. আ-- --রো ---প---ব--ণ-- ক---ি--- ৷ আ_ পু_ গ___ ব___ ক____ ৷ আ-ি প-র- গ-্-ট- ব-্-ন- ক-ে-ি-া- ৷ --------------------------------- আমি পুরো গল্পটা বর্ণনা করেছিলাম ৷ 0
ām--pu---g--pa-- b-rṇan- kar--h-l-ma ā__ p___ g______ b______ k__________ ā-i p-r- g-l-a-ā b-r-a-ā k-r-c-i-ā-a ------------------------------------ āmi purō galpaṭā barṇanā karēchilāma
aprender / estudar প--াশ-ন- -রা প___ ক_ প-়-শ-ন- ক-া ------------ পড়াশুনা করা 0
p---śun-----ā p_______ k___ p-ṛ-ś-n- k-r- ------------- paṛāśunā karā
Eu aprendi / estudei. আ-ি---়-শ-ন-----ছিল-ম-৷ আ_ প___ ক____ ৷ আ-ি প-়-শ-ন- ক-ে-ি-া- ৷ ----------------------- আমি পড়াশুনা করেছিলাম ৷ 0
ā-i ----ś-nā--a--c-il-ma ā__ p_______ k__________ ā-i p-ṛ-ś-n- k-r-c-i-ā-a ------------------------ āmi paṛāśunā karēchilāma
Eu estudei a noite toda. আ-ি--ারা----ধ্যে প---শ--া ---ছিলা- ৷ আ_ সা_ স___ প___ ক____ ৷ আ-ি স-র- স-্-্-ে প-়-শ-ন- ক-ে-ি-া- ৷ ------------------------------------ আমি সারা সন্ধ্যে পড়াশুনা করেছিলাম ৷ 0
ām----r- ----h-ē--a--ś-nā----ē-h-l-ma ā__ s___ s______ p_______ k__________ ā-i s-r- s-n-h-ē p-ṛ-ś-n- k-r-c-i-ā-a ------------------------------------- āmi sārā sandhyē paṛāśunā karēchilāma
trabalhar কা--ক-া কা_ ক_ ক-জ ক-া ------- কাজ করা 0
k--- -a-ā k___ k___ k-j- k-r- --------- kāja karā
Eu trabalhei. আম- -াজ ---------৷ আ_ কা_ ক____ ৷ আ-ি ক-জ ক-ে-ি-া- ৷ ------------------ আমি কাজ করেছিলাম ৷ 0
ā-i--āja-karē----ā-a ā__ k___ k__________ ā-i k-j- k-r-c-i-ā-a -------------------- āmi kāja karēchilāma
Eu trabalhei o dia inteiro. আম- -ুর- --ন --জ ক--ছিলা- ৷ আ_ পু_ দি_ কা_ ক____ ৷ আ-ি প-র- দ-ন ক-জ ক-ে-ি-া- ৷ --------------------------- আমি পুরো দিন কাজ করেছিলাম ৷ 0
āmi ---ō --n--k--a--a--ch-l--a ā__ p___ d___ k___ k__________ ā-i p-r- d-n- k-j- k-r-c-i-ā-a ------------------------------ āmi purō dina kāja karēchilāma
comer খাওয়া খা__ খ-ও-া ----- খাওয়া 0
k--'-ẏā k______ k-ā-ō-ā ------- khā'ōẏā
Eu comi. আমি--েয়-ছ-ল-ম ৷ আ_ খে____ ৷ আ-ি খ-য়-ছ-ল-ম ৷ --------------- আমি খেয়েছিলাম ৷ 0
ā-i-k-ē-ē--il--a ā__ k___________ ā-i k-ē-ē-h-l-m- ---------------- āmi khēẏēchilāma
Eu comi a comida toda. আম-----্--খ-বা- খে-ে-নি-ে---৷ আ_ স___ খা__ খে_ নি__ ৷ আ-ি স-স-ত খ-ব-র খ-য়- ন-য়-ছ- ৷ ----------------------------- আমি সমস্ত খাবার খেয়ে নিয়েছি ৷ 0
ām----m---a-k-ābār- --ē-ē -i-ē-hi ā__ s______ k______ k____ n______ ā-i s-m-s-a k-ā-ā-a k-ē-ē n-ẏ-c-i --------------------------------- āmi samasta khābāra khēẏē niẏēchi

A história da linguística

Desde sempre que as línguas fascinaram o Homem. Assim sendo, a linguística tem já uma longa história. A linguística consiste no estudo sistemático das línguas. Já há milhares de anos que o Homem tem contemplado a linguagem. Foi assim que várias culturas desenvolveram diversos sistemas. E surgiram diferentes descrições das línguas. A linguística atual baseia-se, especialmente, em teorias antigas. Muitas das tradições foram fundadas, sobretudo, na Grécia. A primeira obra conhecida a respeito da linguagem é originária da Índia. Foi escrita pelo gramático Sakatayana há cerca de 3000 anos. Já na Antiguidade Clássica, filósofos, como Platão, se ocupavam com a questão da linguagem. Posteriormente, os autores romanos desenvolveram as suas teorias. Também os árabes, no século VIII, desenvolveram as suas próprias tradições. As suas obras já revelavam descrições exatas da língua árabe. Na Idade Moderna, o foco da pesquisa era a origem da língua. Estudiosos estavam particularmente interessados na História da Língua. No século XVIII, começou-se a comparar as línguas umas com as outras. Pretendia-se perceber como é que as línguas se desenvolviam. Mais tarde, o foco dirigiu-se para as línguas enquanto um sistema. No centro da questão encontrava-se o modo de funcionamento das línguas. Atualmente, dentro do domínio da linguística existem várias correntes. A partir dos anos 50, desenvolveram-se muitas novas disciplinas. Estas mostram, em parte, uma influência significativa de outras ciências. Exemplos disso são a psicolinguística e a comunicação intercultural. As novas correntes da linguística são muito especializadas. Como, por exemplo, a linguística feminista. Ou seja, a história da linguística vai continuar... Enquanto houver línguas, o Homem irá sempre contemplá-las!