Guia de conversação

px Números   »   bn সংখ্যা / নম্বর

7 [sete]

Números

Números

৭ [সাত]

7 [sāta]

সংখ্যা / নম্বর

[saṅkhyā / nambara]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bengali Tocar mais
Eu conto: আ-ি গণ-া-করি আ_ গ__ ক_ আ-ি গ-ন- ক-ি ------------ আমি গণনা করি 0
ām- ---a-- -ari ā__ g_____ k___ ā-i g-ṇ-n- k-r- --------------- āmi gaṇanā kari
um, dois, três এক----ই,-ত-ন এ__ দু__ তি_ এ-, দ-ই- ত-ন ------------ এক, দুই, তিন 0
ē-a, -u--,-tina ē___ d____ t___ ē-a- d-'-, t-n- --------------- ēka, du'i, tina
Eu conto até três. আম--ত-ন ------ত গ-না ক---৷ আ_ তি_ প____ গ__ ক_ ৷ আ-ি ত-ন প-্-ন-ত গ-ন- ক-ি ৷ -------------------------- আমি তিন পর্যন্ত গণনা করি ৷ 0
ā-- t----p---a--- g-ṇa-ā --ri ā__ t___ p_______ g_____ k___ ā-i t-n- p-r-a-t- g-ṇ-n- k-r- ----------------------------- āmi tina paryanta gaṇanā kari
Eu continuo contando : আম- গণ-া-কর-- থা---৷ আ_ গ__ ক__ থা_ ৷ আ-ি গ-ন- ক-ত- থ-ক- ৷ -------------------- আমি গণনা করতে থাকি ৷ 0
ā-i ga--n-----a-ē -hā-i ā__ g_____ k_____ t____ ā-i g-ṇ-n- k-r-t- t-ā-i ----------------------- āmi gaṇanā karatē thāki
quatro, cinco, seis চ-র,-পা--,-ছয় চা__ পাঁ__ ছ_ চ-র- প-ঁ-, ছ- ------------- চার, পাঁচ, ছয় 0
c-ra- -ā----, -ha-a c____ p_____ c____ c-r-, p-m-c-, c-a-a ------------------- cāra, pām̐ca, chaẏa
sete, oito, nove স-ত, -ট--নয় সা__ আ__ ন_ স-ত- আ-, ন- ----------- সাত, আট, নয় 0
sā--- -----n--a s____ ā___ n___ s-t-, ā-a- n-ẏ- --------------- sāta, āṭa, naẏa
Eu conto. আম---ণ-া-করি ৷ আ_ গ__ ক_ ৷ আ-ি গ-ন- ক-ি ৷ -------------- আমি গণনা করি ৷ 0
āmi --ṇan--kari ā__ g_____ k___ ā-i g-ṇ-n- k-r- --------------- āmi gaṇanā kari
Você conta. তুম-----া-ক--৷ তু_ গ__ ক_ ৷ ত-ম- গ-ন- ক- ৷ -------------- তুমি গণনা কর ৷ 0
tum- --ṇ----k-ra t___ g_____ k___ t-m- g-ṇ-n- k-r- ---------------- tumi gaṇanā kara
Ele conta. সে গণ-- -রে-৷ সে গ__ ক_ ৷ স- গ-ন- ক-ে ৷ ------------- সে গণনা করে ৷ 0
sē --------a-ē s_ g_____ k___ s- g-ṇ-n- k-r- -------------- sē gaṇanā karē
Um. O primeiro. / A primeira. এক.-প্র-ম এ__ প্___ এ-. প-র-ম --------- এক. প্রথম 0
ē--- P-at-a-a ē___ P_______ ē-a- P-a-h-m- ------------- ēka. Prathama
Dois. O segundo. / A segunda. দ-ই. দ---তীয় দু__ দ্___ দ-ই- দ-ব-ত-য় ------------ দুই. দ্বিতীয় 0
d-'i.-Db-tī-a d____ D______ d-'-. D-i-ī-a ------------- du'i. Dbitīẏa
Três. O terceiro. / A terceira. তি-.--ৃ-ীয় তি__ তৃ__ ত-ন- ত-ত-য় ---------- তিন. তৃতীয় 0
t--a. ----ī-a t____ T_____ t-n-. T-̥-ī-a ------------- tina. Tr̥tīẏa
Quatro. O quarto. / A quarta. চার- চ-ু-্থ চা__ চ___ চ-র- চ-ু-্- ----------- চার. চতুর্থ 0
c-ra--C--urt-a c____ C_______ c-r-. C-t-r-h- -------------- cāra. Caturtha
Cinco. O quinto. / A quinta. পা-চ--পঞ-চম পাঁ__ প___ প-ঁ-. প-্-ম ----------- পাঁচ. পঞ্চম 0
p----a---añ-a-a p_____ P______ p-m-c-. P-ñ-a-a --------------- pām̐ca. Pañcama
Seis. O sexto. / A sexta. ছয়.-ষ-্ঠ ছ__ ষ__ ছ-. ষ-্- -------- ছয়. ষষ্ঠ 0
c-a--- -aṣṭha c_____ Ṣ_____ c-a-a- Ṣ-ṣ-h- ------------- chaẏa. Ṣaṣṭha
Sete. O sétimo. / A sétima. সাত. সপ্-ম সা__ স___ স-ত- স-্-ম ---------- সাত. সপ্তম 0
sā--- S-p--ma s____ S______ s-t-. S-p-a-a ------------- sāta. Saptama
Oito. O oitavo. / A oitava. আট- -ষ-টম আ__ অ___ আ-. অ-্-ম --------- আট. অষ্টম 0
āṭ----ṣ--ma ā___ A_____ ā-a- A-ṭ-m- ----------- āṭa. Aṣṭama
Nove. O nono. / A nona. ন-- নবম ন__ ন__ ন-. ন-ম ------- নয়. নবম 0
naẏ---N-bama n____ N_____ n-ẏ-. N-b-m- ------------ naẏa. Nabama

Pensamento e Língua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos falando com nós mesmos. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, leste e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?