Guia de conversação

px Ontem – hoje – amanhã   »   bn গতকাল – আজ – আগামীকাল

10 [dez]

Ontem – hoje – amanhã

Ontem – hoje – amanhã

১০ [দশ]

10 [daśa]

গতকাল – আজ – আগামীকাল

[gatakāla – āja – āgāmīkāla]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bengali Tocar mais
Ontem foi sábado. গ------নি--র--িল-৷ গতক-ল শন-ব-র ছ-ল ৷ গ-ক-ল শ-ি-া- ছ-ল ৷ ------------------ গতকাল শনিবার ছিল ৷ 0
g-ta--l- -a-------c-ila gatakāla śanibāra chila g-t-k-l- ś-n-b-r- c-i-a ----------------------- gatakāla śanibāra chila
Ontem estive no cinema. গ-কাল--মি-স-নেমা-দ--------েছ--াম-৷ গতক-ল আম- স-ন-ম- দ-খত- গ-য়-ছ-ল-ম ৷ গ-ক-ল আ-ি স-ন-ম- দ-খ-ে গ-য়-ছ-ল-ম ৷ ---------------------------------- গতকাল আমি সিনেমা দেখতে গিয়েছিলাম ৷ 0
gatak-la -mi sinēm- d---a-- ----c---ā-a gatakāla āmi sinēmā dēkhatē giẏēchilāma g-t-k-l- ā-i s-n-m- d-k-a-ē g-ẏ-c-i-ā-a --------------------------------------- gatakāla āmi sinēmā dēkhatē giẏēchilāma
O filme foi interessante. ফ--্-ট---া ছবিট----র------ছি- ৷ ফ-ল-মট- ব- ছব-ট- আকর-ষণ-য় ছ-ল ৷ ফ-ল-ম-ি ব- ছ-ি-া আ-র-ষ-ী- ছ-ল ৷ ------------------------------- ফিল্মটি বা ছবিটা আকর্ষণীয় ছিল ৷ 0
p-i-m--i bā c---iṭā ā--r----ẏa -h-la philmaṭi bā chabiṭā ākarṣaṇīẏa chila p-i-m-ṭ- b- c-a-i-ā ā-a-ṣ-ṇ-ẏ- c-i-a ------------------------------------ philmaṭi bā chabiṭā ākarṣaṇīẏa chila
Hoje é domingo. আজ র-িবা- ৷ আজ রব-ব-র ৷ আ- র-ি-া- ৷ ----------- আজ রবিবার ৷ 0
ā-a -a-ibā-a āja rabibāra ā-a r-b-b-r- ------------ āja rabibāra
Hoje não trabalho. আ-- আজ--াজ করছি----৷ আম- আজ ক-জ করছ- ন- ৷ আ-ি আ- ক-জ ক-ছ- ন- ৷ -------------------- আমি আজ কাজ করছি না ৷ 0
ām---ja kāj--karac-i-nā āmi āja kāja karachi nā ā-i ā-a k-j- k-r-c-i n- ----------------------- āmi āja kāja karachi nā
Eu fico em casa. আমি আজ বাস-- আছ--৷ আম- আজ ব-স-য় আছ- ৷ আ-ি আ- ব-স-য় আ-ি ৷ ------------------ আমি আজ বাসায় আছি ৷ 0
ā---āja -ās--- -c-i āmi āja bāsāẏa āchi ā-i ā-a b-s-ẏ- ā-h- ------------------- āmi āja bāsāẏa āchi
Amanhã é segunda-feira. আ--ম-কা- -ো---র ৷ আগ-ম-ক-ল স-মব-র ৷ আ-া-ী-া- স-ম-া- ৷ ----------------- আগামীকাল সোমবার ৷ 0
āg-m--āla s--abāra āgāmīkāla sōmabāra ā-ā-ī-ā-a s-m-b-r- ------------------ āgāmīkāla sōmabāra
Amanhã volto a trabalhar. আগাম--াল আমি----র ক-জ কর--৷ আগ-ম-ক-ল আম- আব-র ক-জ করব ৷ আ-া-ী-া- আ-ি আ-া- ক-জ ক-ব ৷ --------------------------- আগামীকাল আমি আবার কাজ করব ৷ 0
ā-ā------ -m--ā--r-----a-ka-a-a āgāmīkāla āmi ābāra kāja karaba ā-ā-ī-ā-a ā-i ā-ā-a k-j- k-r-b- ------------------------------- āgāmīkāla āmi ābāra kāja karaba
Eu trabalho no escritório. আমি -কটি -ফ-স--ক-- -রি-৷ আম- একট- অফ-স- ক-জ কর- ৷ আ-ি এ-ট- অ-ি-ে ক-জ ক-ি ৷ ------------------------ আমি একটি অফিসে কাজ করি ৷ 0
ām---k----a-h--- -āj- k--i āmi ēkaṭi aphisē kāja kari ā-i ē-a-i a-h-s- k-j- k-r- -------------------------- āmi ēkaṭi aphisē kāja kari
Quem é este? ও ক-? ও ক-? ও ক-? ----- ও কে? 0
ō-k-? ō kē? ō k-? ----- ō kē?
Este é o Pedro. ও -ল-পি--র ৷ ও হল প-ট-র ৷ ও হ- প-ট-র ৷ ------------ ও হল পিটার ৷ 0
Ō --l--piṭ-ra Ō hala piṭāra Ō h-l- p-ṭ-r- ------------- Ō hala piṭāra
Pedro é estudante. প-টা- ---ন---ত্- ৷ প-ট-র একজন ছ-ত-র ৷ প-ট-র এ-জ- ছ-ত-র ৷ ------------------ পিটার একজন ছাত্র ৷ 0
p-ṭā-a -kajan- ch-t-a piṭāra ēkajana chātra p-ṭ-r- ē-a-a-a c-ā-r- --------------------- piṭāra ēkajana chātra
Quem é? ও-ক-? ও ক-? ও ক-? ----- ও কে? 0
ō -ē? ō kē? ō k-? ----- ō kē?
É a Marta. ও হল------া-৷ ও হল ম-র-থ- ৷ ও হ- ম-র-থ- ৷ ------------- ও হল মার্থা ৷ 0
Ō-ha-- mārt-ā Ō hala mārthā Ō h-l- m-r-h- ------------- Ō hala mārthā
Marta é secretária. ম-------কজন -ে---ে-ার- (----া-ক,---িব) ৷ ম-র-থ- একজন স-ক-র-ট-র- (সম-প-দক, সচ-ব) ৷ ম-র-থ- এ-জ- স-ক-র-ট-র- (-ম-প-দ-, স-ি-) ৷ ---------------------------------------- মার্থা একজন সেক্রেটারি (সম্পাদক, সচিব) ৷ 0
mā-th------a-a -ē-rē-ār- (-a--ā-a--,-sa-iba) mārthā ēkajana sēkrēṭāri (sampādaka, saciba) m-r-h- ē-a-a-a s-k-ē-ā-i (-a-p-d-k-, s-c-b-) -------------------------------------------- mārthā ēkajana sēkrēṭāri (sampādaka, saciba)
Pedro e Marta são amigos. প-ট---এ---ম-র-----ল---্ধ--৷ প-ট-র এব- ম-র-থ- হল বন-ধ- ৷ প-ট-র এ-ং ম-র-থ- হ- ব-্-ু ৷ --------------------------- পিটার এবং মার্থা হল বন্ধু ৷ 0
piṭār- -----m----ā-h--a b---hu piṭāra ēbaṁ mārthā hala bandhu p-ṭ-r- ē-a- m-r-h- h-l- b-n-h- ------------------------------ piṭāra ēbaṁ mārthā hala bandhu
Pedro é o amigo da Marta. পি----হল---র্থ-র -ন্-ু-৷ প-ট-র হল ম-র-থ-র বন-ধ- ৷ প-ট-র হ- ম-র-থ-র ব-্-ু ৷ ------------------------ পিটার হল মার্থার বন্ধু ৷ 0
p--------la-m--thāra--a---u piṭāra hala mārthāra bandhu p-ṭ-r- h-l- m-r-h-r- b-n-h- --------------------------- piṭāra hala mārthāra bandhu
Marta é a amiga do Pedro. ম--্থা--ল প--ার---বা-্-বী-৷ ম-র-থ- হল প-ট-র-র ব-ন-ধব- ৷ ম-র-থ- হ- প-ট-র-র ব-ন-ধ-ী ৷ --------------------------- মার্থা হল পিটারের বান্ধবী ৷ 0
m---------a piṭ-r--a b-nd--bī mārthā hala piṭārēra bāndhabī m-r-h- h-l- p-ṭ-r-r- b-n-h-b- ----------------------------- mārthā hala piṭārēra bāndhabī

Aprender durante o sono

Hoje em dia, as línguas estrangeiras fazem parte da nossa formação geral. Se ao menos a sua aprendizagem não fosse tão árdua! Para todos aqueles que têm dificuldades em aprender uma língua, há boas notícias. Pois nós aprendemos melhor durante o sono. Vários estudos científicos chegaram a esta conclusão. E é disto que podemos agora usufruir quando aprendemos uma língua estrangeira! Durante o sono, as nossas experiências diárias são processadas. O nosso cérebro analisa as novas impressões. Tudo aquilo que foi aprendido é analisado novamente. E assim os novos conteúdos são consolidados no nosso cérebro. Nomeadamente, os conteúdos adquiridos pouco antes de adormecermos. Por isso, pode ser útil rever à noite noções importantes. Cada estágio do ciclo do sono sustenta o processamento de um determinado conteúdo de aprendizagem. O sono REM apoia a aprendizagem psicomotora. De que fazem parte as atividades musicais e o desporto. Por outro lado, a aprendizagem do conhecimento puro ocorre na fase profunda do sono. É neste estágio que o cérebro revê tudo aquilo que foi aprendido. Incluindo o vocabulário e a gramática! Para aprendermos uma língua estrangeira, o nosso cérebro é obrigado a trabalhar intensamente. Precisa armazenar as palavras e as regras novas. Durante o sono, tudo se reproduz novamente. É aquilo a que os pesquisadores chamam de ‘Teoria Replay’. O que importa é que se durma bem. O nosso corpo e a nossa mente precisam recuperar-se completamente. Só assim é que o cérebro consegue trabalhar com eficácia. É caso para se dizer: bom sono, bom rendimento cognitivo. Quando nós já estamos descansando, o nosso cérebro ainda continua ativo... Assim sendo: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!