Guia de conversação

px Esportes   »   bn খেলাখূলা

49 [quarenta e nove]

Esportes

Esportes

৪৯ [ঊনপঞ্চাশ ]

49 [Ūnapañcāśa]

খেলাখূলা

[khēlākhūlā]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bengali Tocar mais
Você pratica esporte? ত-ম- -ি -----াম -র? ত-ম- ক- ব-য-য়-ম কর? ত-ম- ক- ব-য-য়-ম ক-? ------------------- তুমি কি ব্যায়াম কর? 0
tu-i -i ---ẏām- -a--? tumi ki byāẏāma kara? t-m- k- b-ā-ā-a k-r-? --------------------- tumi ki byāẏāma kara?
Sim, eu preciso me exercitar. হ্যা-- আ-ার ব-যায়া---র-া- প্রয়োজ- আ-ে-৷ হ-য--, আম-র ব-য-য়-ম করব-র প-রয়-জন আছ- ৷ হ-য-ঁ- আ-া- ব-য-য়-ম ক-ব-র প-র-ো-ন আ-ে ৷ --------------------------------------- হ্যাঁ, আমার ব্যায়াম করবার প্রয়োজন আছে ৷ 0
H-ām̐,-ām-ra----ẏā-a--arab------a--jana----ē Hyām-, āmāra byāẏāma karabāra praẏōjana āchē H-ā-̐- ā-ā-a b-ā-ā-a k-r-b-r- p-a-ō-a-a ā-h- -------------------------------------------- Hyām̐, āmāra byāẏāma karabāra praẏōjana āchē
Eu frequento um clube esportivo. আম--এ--ি স্--র্ট-- -----ের --স্- ৷ আম- একট- স-প-র-টস- ক-ল-ব-র সদস-য ৷ আ-ি এ-ট- স-প-র-ট-্ ক-ল-ব-র স-স-য ৷ ---------------------------------- আমি একটি স্পোর্টস্ ক্লাবের সদস্য ৷ 0
ā-----a-----ōrṭa- -lā---------s-a āmi ēkaṭi spōrṭas klābēra sadasya ā-i ē-a-i s-ō-ṭ-s k-ā-ē-a s-d-s-a --------------------------------- āmi ēkaṭi spōrṭas klābēra sadasya
Nós jogamos bola. আম-া ---বল -েল- ৷ আমর- ফ-টবল খ-ল- ৷ আ-র- ফ-ট-ল খ-ল- ৷ ----------------- আমরা ফুটবল খেলি ৷ 0
āma-ā ph---b--- khē-i āmarā phuṭabala khēli ā-a-ā p-u-a-a-a k-ē-i --------------------- āmarā phuṭabala khēli
Às vezes vamos nadar. আ--া -খনো --নো-স--ত-----টি-৷ আমর- কখন- কখন- স--ত-র ক-ট- ৷ আ-র- ক-ন- ক-ন- স-ঁ-া- ক-ট- ৷ ---------------------------- আমরা কখনো কখনো সাঁতার কাটি ৷ 0
āma-ā-k---a-ō--a--a-ō s-m̐tā-- --ṭi āmarā kakhanō kakhanō sām-tāra kāṭi ā-a-ā k-k-a-ō k-k-a-ō s-m-t-r- k-ṭ- ----------------------------------- āmarā kakhanō kakhanō sām̐tāra kāṭi
Ou nós vamos andar de bicicleta. অ-ব- -ম-া-সাইক-ল-চালা--৷ অথব- আমর- স-ইক-ল চ-ল-ই ৷ অ-ব- আ-র- স-ই-ে- চ-ল-ই ৷ ------------------------ অথবা আমরা সাইকেল চালাই ৷ 0
a----ā--m--ā --'ik-l- c---'i athabā āmarā sā'ikēla cālā'i a-h-b- ā-a-ā s-'-k-l- c-l-'- ---------------------------- athabā āmarā sā'ikēla cālā'i
Na nossa cidade tem um estádio. আম---- শহ-ে এ-টা ফু-বল স-ট-ডিয়াম ----৷ আম-দ-র শহর- একট- ফ-টবল স-ট-ড-য়-ম আছ- ৷ আ-া-ে- শ-র- এ-ট- ফ-ট-ল স-ট-ড-য়-ম আ-ে ৷ -------------------------------------- আমাদের শহরে একটা ফুটবল স্টেডিয়াম আছে ৷ 0
āmād-r- --------k-ṭ- ph---ba-- ----iẏ--- --hē āmādēra śaharē ēkaṭā phuṭabala sṭēḍiẏāma āchē ā-ā-ē-a ś-h-r- ē-a-ā p-u-a-a-a s-ē-i-ā-a ā-h- --------------------------------------------- āmādēra śaharē ēkaṭā phuṭabala sṭēḍiẏāma āchē
Também tem uma piscina com sauna. বা----্-া- -------ট---------পুলও --ে ৷ ব-স-পস-ন-ন সম-ত একট- স-ইম-- প-লও আছ- ৷ ব-স-প-্-া- স-ে- এ-ট- স-ই-ি- প-ল- আ-ে ৷ -------------------------------------- বাস্পস্নান সমেত একটা সুইমিং পুলও আছে ৷ 0
bāsp--nā----a-ēt-----ṭā---'i--ṁ -u-a-ō -chē bāspasnāna samēta ēkaṭā su'imiṁ pula'ō āchē b-s-a-n-n- s-m-t- ē-a-ā s-'-m-ṁ p-l-'- ā-h- ------------------------------------------- bāspasnāna samēta ēkaṭā su'imiṁ pula'ō āchē
E tem um campo de golfe. এ-ং--কটা গ-্ফ-- ময়----আছে ৷ এব- একট- গল-ফ-র ময়দ-ন আছ- ৷ এ-ং এ-ট- গ-্-ে- ম-দ-ন আ-ে ৷ --------------------------- এবং একটা গল্ফের ময়দান আছে ৷ 0
ē-aṁ----ṭā-ga-phē---ma--d-n- āchē ēbaṁ ēkaṭā galphēra maẏadāna āchē ē-a- ē-a-ā g-l-h-r- m-ẏ-d-n- ā-h- --------------------------------- ēbaṁ ēkaṭā galphēra maẏadāna āchē
O que tem na televisão? ট--িভ-----ক---চ্ছ-? ট-ল-ভ-শন- ক- হচ-ছ-? ট-ল-ভ-শ-ে ক- হ-্-ে- ------------------- টেলিভিশনে কী হচ্ছে? 0
ṭ-lib-iś--- k--hacchē? ṭēlibhiśanē kī hacchē? ṭ-l-b-i-a-ē k- h-c-h-? ---------------------- ṭēlibhiśanē kī hacchē?
No momento há um jogo de futebol. এ----কট- ফ-----খ--- -চ--ে-৷ এখন একট- ফ-টবল খ-ল- হচ-ছ- ৷ এ-ন এ-ট- ফ-ট-ল খ-ল- হ-্-ে ৷ --------------------------- এখন একটা ফুটবল খেলা হচ্ছে ৷ 0
Ēk-a---ēk--ā ---ṭa-ala-k--lā-ha--hē Ēkhana ēkaṭā phuṭabala khēlā hacchē Ē-h-n- ē-a-ā p-u-a-a-a k-ē-ā h-c-h- ----------------------------------- Ēkhana ēkaṭā phuṭabala khēlā hacchē
A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. জা-্মান-দ--ইং-----ল-র----ুদ-ধ- -েল-ে-৷ জ-র-ম-ন দল ই-র-জ দল-র ব-র-দ-ধ- খ-লছ- ৷ জ-র-ম-ন দ- ই-র-জ দ-ে- ব-র-দ-ধ- খ-ল-ে ৷ -------------------------------------- জার্মান দল ইংরেজ দলের বিরুদ্ধে খেলছে ৷ 0
j----n--da-a-i-r-ja---l-r---ir----hē-k--lac-ē jārmāna dala inrēja dalēra birud'dhē khēlachē j-r-ā-a d-l- i-r-j- d-l-r- b-r-d-d-ē k-ē-a-h- --------------------------------------------- jārmāna dala inrēja dalēra birud'dhē khēlachē
Quem está ganhando? কে---তব-? ক- জ-তব-? ক- জ-ত-ে- --------- কে জিতবে? 0
k--j--a--? kē jitabē? k- j-t-b-? ---------- kē jitabē?
Não faço ideia. আমার-কোনো ----া ন-ই-৷ আম-র ক-ন- ধ-রণ- ন-ই ৷ আ-া- ক-ন- ধ-র-া ন-ই ৷ --------------------- আমার কোনো ধারণা নেই ৷ 0
Āmā-----n- d-ā---ā---'i Āmāra kōnō dhāraṇā nē'i Ā-ā-a k-n- d-ā-a-ā n-'- ----------------------- Āmāra kōnō dhāraṇā nē'i
No momento está empatado. এই-স-য়---া--ম-ম--স---৷ এই সময় এট- অম-ম--স-ত ৷ এ- স-য় এ-া অ-ী-া-স-ত ৷ ---------------------- এই সময় এটা অমীমাংসিত ৷ 0
ē-i -ama-a-ē-- -m--ān-ita ē'i samaẏa ēṭā amīmānsita ē-i s-m-ẏ- ē-ā a-ī-ā-s-t- ------------------------- ē'i samaẏa ēṭā amīmānsita
O árbitro é da Bélgica. র-ফ-র----লজি-াম থেক- এ---- ৷ র-ফ-র- ব-লজ-য়-ম থ-ক- এস-ছ- ৷ র-ফ-র- ব-ল-ি-া- থ-ক- এ-ে-ে ৷ ---------------------------- রেফারি বেলজিয়াম থেকে এসেছে ৷ 0
r-phā-----la-iẏ----th-----sēc-ē rēphāri bēlajiẏāma thēkē ēsēchē r-p-ā-i b-l-j-ẏ-m- t-ē-ē ē-ē-h- ------------------------------- rēphāri bēlajiẏāma thēkē ēsēchē
Agora houve um penalty. এ-ন--কট--------ট- --ক হ-ে-৷ এখন একট- প-ন-ল-ট- ক-ক হব- ৷ এ-ন এ-ট- প-ন-ল-ট- ক-ক হ-ে ৷ --------------------------- এখন একটা পেনাল্টি কিক হবে ৷ 0
ēkh-na----ṭā -ēnā-ṭi----a habē ēkhana ēkaṭā pēnālṭi kika habē ē-h-n- ē-a-ā p-n-l-i k-k- h-b- ------------------------------ ēkhana ēkaṭā pēnālṭi kika habē
Gol! Um a zero! গো-!-এ- --শূ---! গ-ল! এক – শ-ন-য! গ-ল- এ- – শ-ন-য- ---------------- গোল! এক – শূন্য! 0
gō-a!-Ēk- –--ū----! gōla! Ēka – śūn'ya! g-l-! Ē-a – ś-n-y-! ------------------- gōla! Ēka – śūn'ya!

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram pesquisados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water , wasser , vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se tratam de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...