Guia de conversação

px No táxi   »   id Di Taksi

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [tiga puluh delapan]

Di Taksi

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Indonésio Tocar mais
Por favor, chame um táxi. Tol----A-da---l--on--a-si. Tolong Anda telepon taksi. T-l-n- A-d- t-l-p-n t-k-i- -------------------------- Tolong Anda telepon taksi. 0
Quanto custa até à estação? Be-----b-ay--y- ----k -amp---ke s--siun? Berapa biayanya untuk sampai ke stasiun? B-r-p- b-a-a-y- u-t-k s-m-a- k- s-a-i-n- ---------------------------------------- Berapa biayanya untuk sampai ke stasiun? 0
Quanto custa até ao aeroporto? Be---a --ay---a-unt-k---m----ke--a--a--? Berapa biayanya untuk sampai ke bandara? B-r-p- b-a-a-y- u-t-k s-m-a- k- b-n-a-a- ---------------------------------------- Berapa biayanya untuk sampai ke bandara? 0
Em frente, por favor. Tolo-g -ur-s sa--. Tolong lurus saja. T-l-n- l-r-s s-j-. ------------------ Tolong lurus saja. 0
Aqui à direita, por favor. T-lo-- -e---nan. Tolong ke kanan. T-l-n- k- k-n-n- ---------------- Tolong ke kanan. 0
Naquela esquina à esquerda, por favor. To--ng----poj---sa-- -e--i-i. Tolong di pojok sana ke kiri. T-l-n- d- p-j-k s-n- k- k-r-. ----------------------------- Tolong di pojok sana ke kiri. 0
Eu estou com pressa. S--- s---n--ter--r--bu--. Saya sedang terburu-buru. S-y- s-d-n- t-r-u-u-b-r-. ------------------------- Saya sedang terburu-buru. 0
Eu tenho tempo. S--a p---a -a-t-. Saya punya waktu. S-y- p-n-a w-k-u- ----------------- Saya punya waktu. 0
Por favor vá mais devagar. Tolo-g--n-a b-r-e--ar- -e----pe-an. Tolong Anda berkendara lebih pelan. T-l-n- A-d- b-r-e-d-r- l-b-h p-l-n- ----------------------------------- Tolong Anda berkendara lebih pelan. 0
Pare aqui, por favor. To-on--ber---t---i-s-ni. Tolong berhenti di sini. T-l-n- b-r-e-t- d- s-n-. ------------------------ Tolong berhenti di sini. 0
Espere um momento, por favor. T-l-n--t----u-se-enta-. Tolong tunggu sebentar. T-l-n- t-n-g- s-b-n-a-. ----------------------- Tolong tunggu sebentar. 0
Eu já volto. Sa-a-a-an -e-e-- --m--l-. Saya akan segera kembali. S-y- a-a- s-g-r- k-m-a-i- ------------------------- Saya akan segera kembali. 0
Por favor dê-me um recibo. To-ong -e-ika- saya---i-----. Tolong berikan saya kuitansi. T-l-n- b-r-k-n s-y- k-i-a-s-. ----------------------------- Tolong berikan saya kuitansi. 0
Eu não tenho troco. Say- t--a- p--y--u--- -----. Saya tidak punya uang kecil. S-y- t-d-k p-n-a u-n- k-c-l- ---------------------------- Saya tidak punya uang kecil. 0
Está certo assim. In------r--si-a----un--- -nd-. Ini benar, sisanya untuk Anda. I-i b-n-r- s-s-n-a u-t-k A-d-. ------------------------------ Ini benar, sisanya untuk Anda. 0
Leve-me a este endereço. A---r-an ------e-ala--t-in-. Antarkan saya ke alamat ini. A-t-r-a- s-y- k- a-a-a- i-i- ---------------------------- Antarkan saya ke alamat ini. 0
Leve-me ao meu hotel. Antarka--s--a----h---- sa--. Antarkan saya ke hotel saya. A-t-r-a- s-y- k- h-t-l s-y-. ---------------------------- Antarkan saya ke hotel saya. 0
Leve-me à praia. An---k-n saya--e-----a-. Antarkan saya ke pantai. A-t-r-a- s-y- k- p-n-a-. ------------------------ Antarkan saya ke pantai. 0

Gênios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenômeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de pesquisa. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, portanto, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria ainda faltam mais estudos. Ou talvez, quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar-se com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, portanto, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Portanto, quem fala dinamarquês, aprende rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande gênio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?