Guia de conversação

px No táxi   »   be У таксi

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [трыццаць восем]

38 [trytstsats’ vosem]

У таксi

U taksi

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Bielorrusso Tocar mais
Por favor, chame um táxi. Вы----це,-калі ласк-,-т--сi. В________ к___ л_____ т_____ В-к-і-ц-, к-л- л-с-а- т-к-i- ---------------------------- Выклічце, калі ласка, таксi. 0
Vy-l-ch-----k--і-l-sk-,------. V__________ k___ l_____ t_____ V-k-і-h-s-, k-l- l-s-a- t-k-i- ------------------------------ Vyklіchtse, kalі laska, taksi.
Quanto custa até à estação? Кол--і к--ту- --е-а-ь -а ва-----? К_____ к_____ д______ д_ в_______ К-л-к- к-ш-у- д-е-а-ь д- в-к-а-а- --------------------------------- Колькі каштуе даехаць да вакзала? 0
Ko-’-і ----tu--------ts-------kz-l-? K_____ k______ d________ d_ v_______ K-l-k- k-s-t-e d-e-h-t-’ d- v-k-a-a- ------------------------------------ Kol’kі kashtue daekhats’ da vakzala?
Quanto custa até ao aeroporto? К--ькі --штуе ---х--ь-да -эра--рт-? К_____ к_____ д______ д_ а_________ К-л-к- к-ш-у- д-е-а-ь д- а-р-п-р-а- ----------------------------------- Колькі каштуе даехаць да аэрапорта? 0
K--’---k-s-t-e -a-k-ats’-------a-orta? K_____ k______ d________ d_ a_________ K-l-k- k-s-t-e d-e-h-t-’ d- a-r-p-r-a- -------------------------------------- Kol’kі kashtue daekhats’ da aeraporta?
Em frente, por favor. Калі-л-с-а, -аўпр-ст. К___ л_____ н________ К-л- л-с-а- н-ў-р-с-. --------------------- Калі ласка, наўпрост. 0
K-l--l---a, n----os-. K___ l_____ n________ K-l- l-s-a- n-u-r-s-. --------------------- Kalі laska, nauprost.
Aqui à direita, por favor. Калі----к-,---т----рав-. К___ л_____ т__ н_______ К-л- л-с-а- т-т н-п-а-а- ------------------------ Калі ласка, тут направа. 0
K-lі ----a- --t------v-. K___ l_____ t__ n_______ K-l- l-s-a- t-t n-p-a-a- ------------------------ Kalі laska, tut naprava.
Naquela esquina à esquerda, por favor. К----ласка---а-------г- --л-ва. К___ л_____ т__ н_ р___ н______ К-л- л-с-а- т-м н- р-г- н-л-в-. ------------------------------- Калі ласка, там на рагу налева. 0
Ka-- la---- ta------ag----leva. K___ l_____ t__ n_ r___ n______ K-l- l-s-a- t-m n- r-g- n-l-v-. ------------------------------- Kalі laska, tam na ragu naleva.
Eu estou com pressa. Я с--ш---я. Я с________ Я с-я-а-с-. ----------- Я спяшаюся. 0
Y---pyas--yu-y-. Y_ s____________ Y- s-y-s-a-u-y-. ---------------- Ya spyashayusya.
Eu tenho tempo. У мян--ё-ц--ча-. У м___ ё___ ч___ У м-н- ё-ц- ч-с- ---------------- У мяне ёсць час. 0
U-m-a-e y-st-’--h--. U m____ y_____ c____ U m-a-e y-s-s- c-a-. -------------------- U myane yosts’ chas.
Por favor vá mais devagar. К----ла-к-- ----ц- п-вол--ей. К___ л_____ е_____ п_________ К-л- л-с-а- е-з-ц- п-в-л-н-й- ----------------------------- Калі ласка, едзьце павольней. 0
Kalі las--- ----’t-e p--o-’---. K___ l_____ y_______ p_________ K-l- l-s-a- y-d-’-s- p-v-l-n-y- ------------------------------- Kalі laska, yedz’tse pavol’ney.
Pare aqui, por favor. К-лі-л-ск-,-сп----- -у-. К___ л_____ с______ т___ К-л- л-с-а- с-ы-і-е т-т- ------------------------ Калі ласка, спыніце тут. 0
Ka-і---ska-----n-tse-t-t. K___ l_____ s_______ t___ K-l- l-s-a- s-y-і-s- t-t- ------------------------- Kalі laska, spynіtse tut.
Espere um momento, por favor. П-ч-к-йц--х-і-ін------л- л-с-а. П________ х________ к___ л_____ П-ч-к-й-е х-і-і-к-, к-л- л-с-а- ------------------------------- Пачакайце хвілінку, калі ласка. 0
P-c-a---tse-khv-----u, ka-і la-k-. P__________ k_________ k___ l_____ P-c-a-a-t-e k-v-l-n-u- k-l- l-s-a- ---------------------------------- Pachakaytse khvіlіnku, kalі laska.
Eu já volto. Я----ка--яр---я. Я х____ в_______ Я х-т-а в-р-у-я- ---------------- Я хутка вярнуся. 0
Ya-----ka----rnus-a. Y_ k_____ v_________ Y- k-u-k- v-a-n-s-a- -------------------- Ya khutka vyarnusya.
Por favor dê-me um recibo. Д-йц--м--, кал---аска, кв-т----ю. Д____ м___ к___ л_____ к_________ Д-й-е м-е- к-л- л-с-а- к-і-а-ц-ю- --------------------------------- Дайце мне, калі ласка, квітанцыю. 0
D---s- mn-- -----laska--k-іta-ts--u. D_____ m___ k___ l_____ k___________ D-y-s- m-e- k-l- l-s-a- k-і-a-t-y-u- ------------------------------------ Daytse mne, kalі laska, kvіtantsyyu.
Eu não tenho troco. У ---е ня---д---язі. У м___ н___ д_______ У м-н- н-м- д-о-я-і- -------------------- У мяне няма дробязі. 0
U-myan--ny------oby---. U m____ n____ d________ U m-a-e n-a-a d-o-y-z-. ----------------------- U myane nyama drobyazі.
Está certo assim. У----ар-а-ьн-,-----у пак--ь---са--. У__ н_________ р____ п_______ с____ У-ё н-р-а-ь-а- р-ш-у п-к-н-ц- с-б-. ----------------------------------- Усё нармальна, рэшту пакіньце сабе. 0
Use---rma---a- resh-u p-kі---s- -a--. U__ n_________ r_____ p________ s____ U-e n-r-a-’-a- r-s-t- p-k-n-t-e s-b-. ------------------------------------- Use narmal’na, reshtu pakіn’tse sabe.
Leve-me a este endereço. А-в-з--е ----, к--і--ас-а---- -этым-----с-. А_______ м____ к___ л_____ п_ г____ а______ А-в-з-ц- м-н-, к-л- л-с-а- п- г-т-м а-р-с-. ------------------------------------------- Адвязіце мяне, калі ласка, па гэтым адрасе. 0
A--y-z-ts- -ya-e- -a-- -a-ka, pa-gety----rase. A_________ m_____ k___ l_____ p_ g____ a______ A-v-a-і-s- m-a-e- k-l- l-s-a- p- g-t-m a-r-s-. ---------------------------------------------- Advyazіtse myane, kalі laska, pa getym adrase.
Leve-me ao meu hotel. Ад-я-іц---ян---к-л- -----,-д---а-й--асцініцы. А_______ м____ к___ л_____ д_ м___ г_________ А-в-з-ц- м-н-, к-л- л-с-а- д- м-ё- г-с-і-і-ы- --------------------------------------------- Адвязіце мяне, калі ласка, да маёй гасцініцы. 0
A-v-azіts---ya-e--ka-----s--, ---mae- -a--s-n--s-. A_________ m_____ k___ l_____ d_ m___ g___________ A-v-a-і-s- m-a-e- k-l- l-s-a- d- m-e- g-s-s-n-t-y- -------------------------------------------------- Advyazіtse myane, kalі laska, da maey gastsіnіtsy.
Leve-me à praia. Ад-я-і-е-мя-е- к----л-------а-п--ж. А_______ м____ к___ л_____ н_ п____ А-в-з-ц- м-н-, к-л- л-с-а- н- п-я-. ----------------------------------- Адвязіце мяне, калі ласка, на пляж. 0
Ad--azіts----ane,-ka-і la---, -a ply--h. A_________ m_____ k___ l_____ n_ p______ A-v-a-і-s- m-a-e- k-l- l-s-a- n- p-y-z-. ---------------------------------------- Advyazіtse myane, kalі laska, na plyazh.

Gênios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenômeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de pesquisa. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, portanto, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria ainda faltam mais estudos. Ou talvez, quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar-se com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, portanto, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Portanto, quem fala dinamarquês, aprende rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande gênio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?