Guia de conversação

px No táxi   »   tr Takside

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [otuz sekiz]

Takside

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Turco Tocar mais
Por favor, chame um táxi. L--------r t--si ç----ı--z. L_____ b__ t____ ç_________ L-t-e- b-r t-k-i ç-ğ-r-n-z- --------------------------- Lütfen bir taksi çağırınız. 0
Quanto custa até à estação? Tre--i-t--y--un- kadar-i ücr----e -----? T___ i__________ k______ ü____ n_ k_____ T-e- i-t-s-o-u-a k-d-r-i ü-r-t n- k-d-r- ---------------------------------------- Tren istasyonuna kadarki ücret ne kadar? 0
Quanto custa até ao aeroporto? H-va-ima---- k-da--i-ü--et--- -ad-r? H___________ k______ ü____ n_ k_____ H-v-l-m-n-n- k-d-r-i ü-r-t n- k-d-r- ------------------------------------ Havalimanına kadarki ücret ne kadar? 0
Em frente, por favor. Lüt-en ------. L_____ d______ L-t-e- d-m-ü-. -------------- Lütfen dümdüz. 0
Aqui à direita, por favor. Lü--e--b-rd-- sa--. L_____ b_____ s____ L-t-e- b-r-a- s-ğ-. ------------------- Lütfen burdan sağa. 0
Naquela esquina à esquerda, por favor. L---en o--d- -öşe-en-s---. L_____ o____ k______ s____ L-t-e- o-a-a k-ş-d-n s-l-. -------------------------- Lütfen orada köşeden sola. 0
Eu estou com pressa. A-elem-v-r. A_____ v___ A-e-e- v-r- ----------- Acelem var. 0
Eu tenho tempo. Vak-i--v-r. V_____ v___ V-k-i- v-r- ----------- Vaktim var. 0
Por favor vá mais devagar. Lü--en---h- ----ş -i-i-iz. L_____ d___ y____ g_______ L-t-e- d-h- y-v-ş g-d-n-z- -------------------------- Lütfen daha yavaş gidiniz. 0
Pare aqui, por favor. L--f-- -ur--- du-un--. L_____ b_____ d_______ L-t-e- b-r-d- d-r-n-z- ---------------------- Lütfen burada durunuz. 0
Espere um momento, por favor. Lü---- bir-da-i-- --kleyiniz. L_____ b__ d_____ b__________ L-t-e- b-r d-k-k- b-k-e-i-i-. ----------------------------- Lütfen bir dakika bekleyiniz. 0
Eu já volto. He-en g--i-o-um. H____ g_________ H-m-n g-l-y-r-m- ---------------- Hemen geliyorum. 0
Por favor dê-me um recibo. L--f-n-b----b---m----z -e-in-z. L_____ b___ b__ m_____ v_______ L-t-e- b-n- b-r m-k-u- v-r-n-z- ------------------------------- Lütfen bana bir makbuz veriniz. 0
Eu não tenho troco. B-zuk param-yok. B____ p____ y___ B-z-k p-r-m y-k- ---------------- Bozuk param yok. 0
Está certo assim. B-----tam-----st----zde-k-l-ın. B____ t_____ ü___ s____ k______ B-y-e t-m-m- ü-t- s-z-e k-l-ı-. ------------------------------- Böyle tamam, üstü sizde kalsın. 0
Leve-me a este endereço. Be----- --r-se-g--ü--n-z. B___ b_ a_____ g_________ B-n- b- a-r-s- g-t-r-n-z- ------------------------- Beni bu adrese götürünüz. 0
Leve-me ao meu hotel. Be-i -telim- ---ü--nüz. B___ o______ g_________ B-n- o-e-i-e g-t-r-n-z- ----------------------- Beni otelime götürünüz. 0
Leve-me à praia. Ben--p------öt-rü-ü-. B___ p____ g_________ B-n- p-a-a g-t-r-n-z- --------------------- Beni plaja götürünüz. 0

Gênios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenômeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de pesquisa. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, portanto, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria ainda faltam mais estudos. Ou talvez, quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar-se com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, portanto, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Portanto, quem fala dinamarquês, aprende rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande gênio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?