Libri i frazës

sq Nё hotel – ankesat   »   ps په هوټل کې - شکایتونه

28 [njёzetetetё]

Nё hotel – ankesat

Nё hotel – ankesat

28 [ اته ویشت ]

28 [ اته ویشت ]

په هوټل کې - شکایتونه

په هوټل کې - شکایتونه

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Pashto Luaj Më shumë
Dushi nuk funksionon. شا-- -ار-ن--ی. ش___ ک__ ن____ ش-و- ک-ر ن-و-. -------------- شاور کار نکوی. 0
ش-ور--ار -کوی. ش___ ک__ ن____ ش-و- ک-ر ن-و-. -------------- شاور کار نکوی.
S’del ujё i ngrohtё. ګرمې--و-ه ن---. ګ___ ا___ ن____ ګ-م- ا-ب- ن-ت-. --------------- ګرمې اوبه نشته. 0
ګ-م----ب---شته. ګ___ ا___ ن____ ګ-م- ا-ب- ن-ت-. --------------- ګرمې اوبه نشته.
A mund ta rregulloni? ت--و ی--م-مت --ل- شئ؟ ت___ ی_ م___ ک___ ش__ ت-س- ی- م-م- ک-ل- ش-؟ --------------------- تاسو یې مرمت کولی شئ؟ 0
tā-o ---m-m---ol--š t___ y_ m___ k___ š t-s- y- m-m- k-l- š ------------------- tāso yê mrmt koly š
S’ka telefon nё dhomё. پ--ک-ټه----ت-ی-و- نش-ه. پ_ ک___ ک_ ت_____ ن____ پ- ک-ټ- ک- ت-ی-و- ن-ت-. ----------------------- په کوټه کې تلیفون نشته. 0
په ک--ه--ې--لی----ن-ته. پ_ ک___ ک_ ت_____ ن____ پ- ک-ټ- ک- ت-ی-و- ن-ت-. ----------------------- په کوټه کې تلیفون نشته.
S’ka televizor nё dhomё. پ- --ټ---ې-تلویزیون --ته. پ_ ک___ ک_ ت_______ ن____ پ- ک-ټ- ک- ت-و-ز-و- ن-ت-. ------------------------- په کوټه کې تلویزیون نشته. 0
په---ټه--ې تل-----ن نشت-. پ_ ک___ ک_ ت_______ ن____ پ- ک-ټ- ک- ت-و-ز-و- ن-ت-. ------------------------- په کوټه کې تلویزیون نشته.
Dhoma s’ka ballkon. کوټ--ب-لکون- ---ل-ي. ک___ ب______ ن_ ل___ ک-ټ- ب-ل-و-ي ن- ل-ي- -------------------- کوټه بالکوني نه لري. 0
کو-ه -ا--وني ---ل--. ک___ ب______ ن_ ل___ ک-ټ- ب-ل-و-ي ن- ل-ي- -------------------- کوټه بالکوني نه لري.
Dhoma ёshtё shumё e zhurmshme. پ--ک-ټ- کې ډی- ش---دی. پ_ ک___ ک_ ډ__ ش__ د__ پ- ک-ټ- ک- ډ-ر ش-ر د-. ---------------------- په کوټه کې ډیر شور دی. 0
پ- ک-ټه ---ډ-ر-شو- -ی. پ_ ک___ ک_ ډ__ ش__ د__ پ- ک-ټ- ک- ډ-ر ش-ر د-. ---------------------- په کوټه کې ډیر شور دی.
Dhoma ёshtё shumё e vogёl. ک--ه-ډی-ه -وچنۍ ده. ک___ ډ___ ک____ د__ ک-ټ- ډ-ر- ک-چ-ۍ د-. ------------------- کوټه ډیره کوچنۍ ده. 0
ک-ټه -یره-ک-چن- -ه. ک___ ډ___ ک____ د__ ک-ټ- ډ-ر- ک-چ-ۍ د-. ------------------- کوټه ډیره کوچنۍ ده.
Dhoma ёshtё shumё e errёt. ک-ټه-ډ-ر--تیا-ه-د-. ک___ ډ___ ت____ د__ ک-ټ- ډ-ر- ت-ا-ه د-. ------------------- کوټه ډیره تیاره ده. 0
کوټه ډی-ه----ره د-. ک___ ډ___ ت____ د__ ک-ټ- ډ-ر- ت-ا-ه د-. ------------------- کوټه ډیره تیاره ده.
Ngrohja nuk funksionon. د ه--- -ار ن--کو-. د ه___ ک__ ن_ ک___ د ه-ټ- ک-ر ن- ک-ی- ------------------ د هیټر کار نه کوی. 0
d---ṯ- k-r-----oy d a___ k__ n_ k__ d a-ṯ- k-r n- k-y ----------------- d ayṯr kār na koy
Kondicioneri nuk funksionon. ای--اندی---کار--ه---. ا_________ ک__ ن_ ک__ ا-ر-ا-د-ش- ک-ر ن- ک-. --------------------- ایرکاندیشن کار نه کې. 0
ای-کا-د-ش- کا---ه-ک-. ا_________ ک__ ن_ ک__ ا-ر-ا-د-ش- ک-ر ن- ک-. --------------------- ایرکاندیشن کار نه کې.
Televizori ёshtё i prishur. تلویز--ن م---ش-----. ت_______ م__ ش__ د__ ت-و-ز-و- م-ت ش-ی د-. -------------------- تلویزیون مات شوی دی. 0
ت-وی-یون -ا--ش---د-. ت_______ م__ ش__ د__ ت-و-ز-و- م-ت ش-ی د-. -------------------- تلویزیون مات شوی دی.
Nuk mё pёlqen. دا مې-نه -ی-خ--. د_ م_ ن_ د_ خ___ د- م- ن- د- خ-ښ- ---------------- دا مې نه دی خوښ. 0
د- -ې-نه ---خ-ښ. د_ م_ ن_ د_ خ___ د- م- ن- د- خ-ښ- ---------------- دا مې نه دی خوښ.
Ёshtё shumё i shtrenjtё. دا زما-لپا---ډی---را- د-. د_ ز__ ل____ ډ__ ګ___ د__ د- ز-ا ل-ا-ه ډ-ر ګ-ا- د-. ------------------------- دا زما لپاره ډیر ګران دی. 0
دا--ما----ر--ډ-ر ګر-- --. د_ ز__ ل____ ډ__ ګ___ د__ د- ز-ا ل-ا-ه ډ-ر ګ-ا- د-. ------------------------- دا زما لپاره ډیر ګران دی.
A keni ndonjё gjё mё tё lirё? څه ا-زا-----ونه-ل--؟ څ_ ا____ څ_____ ل___ څ- ا-ز-ن څ-ز-ن- ل-ی- -------------------- څه ارزان څیزونه لری؟ 0
t-a ----- -s-zon--lry t__ ā____ t______ l__ t-a ā-z-n t-y-o-a l-y --------------------- tsa ārzān tsyzona lry
A ka kёtu afёr ndonjё bujtinё pёr tё rinjtё? ا---دلت---ږد- د-ځ-ا---- هاس-ل -ت-؟ ا__ د___ ن___ د ځ______ ه____ ش___ ا-ا د-ت- ن-د- د ځ-ا-ا-و ه-س-ل ش-ه- ---------------------------------- ایا دلته نږدې د ځوانانو هاسټل شته؟ 0
āyā---t- -gdê d--z----no -ā--l -ta ā__ d___ n___ d d_______ a____ š__ ā-ā d-t- n-d- d d-o-n-n- a-s-l š-a ---------------------------------- āyā dlta ngdê d dzoānāno aāsṯl šta
A ka kёtu afёr ndonjё hotel? ایا دل-- -ږ-ې--ی-م-ت-ن-ش--؟ ا__ د___ ن___ م_______ ش___ ا-ا د-ت- ن-د- م-ل-س-و- ش-ه- --------------------------- ایا دلته نږدې میلمستون شته؟ 0
ā-----t----d- my--st---šta ā__ d___ n___ m_______ š__ ā-ā d-t- n-d- m-l-s-o- š-a -------------------------- āyā dlta ngdê mylmston šta
A ka kёtu afёr ndonjё restorant? ایا د-ته------رستو-انت----؟ ا__ د___ ن___ ر_______ ش___ ا-ا د-ت- ن-د- ر-ت-ر-ن- ش-ه- --------------------------- ایا دلته نږدې رستورانت شته؟ 0
ای- --ت- ن--ې ر-ت--ان--شت-؟ ا__ د___ ن___ ر_______ ش___ ا-ا د-ت- ن-د- ر-ت-ر-ن- ش-ه- --------------------------- ایا دلته نږدې رستورانت شته؟

Gjuhë pozitive, gjuhë negative

Shumica e njerëzve janë ose optimistë ose pesimistë. Kjo mund të vlejë edhe për gjuhët! Shkencëtarët po studiojnë vazhdimisht fjalorin e gjuhëve. Në shumë raste, rezultatet që ata arrijnë janë befasuese. Për shembull, në anglisht ka më shumë terma negativë sesa pozitivë. Ka pothuajse dy herë më shumë fjalë për t'iu referuar emocioneve negative. Në shoqëritë perëndimore, fjalori ndikon tek folësit. Njerëzit në shoqëri të tilla ankohen shpesh. Gjithashtu kritikojnë shumë gjëra. Në përgjithësi, ata përdorin një gjuhë mjaft negative. Fjalët negative janë interesante për një arsye tjetër. Ato përmbajnë më shumë informacion sesa fjalët pozitive. Arsyeja për këtë mund të gjendet në historinë tonë të zhvillimit. Për të gjitha qeniet e gjalla ka qenë gjithmonë e rëndësishme të njohin rreziqet. Ata duhej të reagonin shpejt ndaj rreziqeve. Përveç kësaj, ata donin të paralajmëronin të tjerët për rreziqet. Prandaj ishte thelbësore që të mund të kalonim informacionin shumë shpejt. Në sa më pak fjalë të mundshme, duhet të thuhet sa më shumë që të jetë e mundur. Përveç kësaj, gjuha negative nuk ka avantazhe të tjera. Kjo është e thjeshtë për tu kuptuar. Njerëzit që thonë vetëm gjëra negative sigurisht që nuk janë shumë të dashur. Për më tepër, gjuha negative ndikon në emocionet tona. Gjuha pozitive, nga ana tjetër, mund të ketë efekte pozitive. Njerëzit që formulojnë gjithçka pozitivisht, kanë më shumë sukses në punët e tyre. Prandaj, duhet ta përdorim gjuhën tonë pak më me kujdes. Sepse ne vendosim se cilat fjalë të përdorim. E përmes gjuhës sonë ne krijojmë realitetin tonë. Pra: Flisni pozitivisht!