Libri i frazës

sq Aktivitete nё pushime   »   ps د رخصتۍ فعالیتونه

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Aktivitete nё pushime

48 [ اته څلوېښت ]

48 [ اته څلوېښت ]

د رخصتۍ فعالیتونه

[د رخصتۍ فعالیتونه]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Pashto Luaj Më shumë
A ёshtё i pastёr plazhi? آی- -اح- --- د-؟ آ__ س___ پ__ د__ آ-ا س-ح- پ-ک د-؟ ---------------- آیا ساحل پاک دی؟ 0
آ-ا --ح- -ا- --؟ آ__ س___ پ__ د__ آ-ا س-ح- پ-ک د-؟ ---------------- آیا ساحل پاک دی؟
A mund tё bёhet banjo atje? ای- --ک هلت---ا-بو-کول- -ی-؟ ا__ څ__ ه___ ل____ ک___ ش_ ؟ ا-ا څ-ک ه-ت- ل-م-و ک-ل- ش- ؟ ---------------------------- ایا څوک هلته لامبو کولی شی ؟ 0
āy- -sok -lta l-m-o --l--šy ā__ t___ a___ l____ k___ š_ ā-ā t-o- a-t- l-m-o k-l- š- --------------------------- āyā tsok alta lāmbo koly šy
A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? ه--ه-لا-بو-ک-ل--ط--ا---ه دي؟ ه___ ل____ ک__ خ_____ ن_ د__ ه-ت- ل-م-و ک-ل خ-ر-ا- ن- د-؟ ---------------------------- هلته لامبو کول خطرناک نه دي؟ 0
alt--lām-- k---ǩ-rn-k -- d-y a___ l____ k__ ǩ_____ n_ d__ a-t- l-m-o k-l ǩ-r-ā- n- d-y ---------------------------- alta lāmbo kol ǩtrnāk na dêy
A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? -اسو د--ه چ-ر-----یه---ل----؟ ت___ د___ چ___ ک____ ک___ ش__ ت-س- د-ت- چ-ر- ک-ا-ه ک-ل- ش-؟ ------------------------------ تاسو دلته چترۍ کرایه کولی شئ؟ 0
tā---d--- -t--y-krā-- koly-š t___ d___ ç____ k____ k___ š t-s- d-t- ç-r-y k-ā-a k-l- š ----------------------------- tāso dlta çtrêy krāya koly š
A mund tё marr me qira njё shezllong? -لت--د --ک څ--- ک-ایه---ل- شئ؟ د___ د ډ__ څ___ ک____ ک___ ش__ د-ت- د ډ-ک څ-ک- ک-ا-ه ک-ل- ش-؟ ------------------------------- دلته د ډیک څوکۍ کرایه کولی شئ؟ 0
-l-a-- ḏy--ts--ê- k-āy- -ol- š d___ d ḏ__ t_____ k____ k___ š d-t- d ḏ-k t-o-ê- k-ā-a k-l- š ------------------------------- dlta d ḏyk tsokêy krāya koly š
A mund tё marr me qira njё varkё? ا-ا--اسو---ته --تۍ-کرای--کولی--ئ؟ ا__ ت___ د___ ک___ ک____ ک___ ش__ ا-ا ت-س- د-ت- ک-ت- ک-ا-ه ک-ل- ش-؟ --------------------------------- ایا تاسو دلته کښتۍ کرایه کولی شئ؟ 0
ایا---سو د-ته ک-تۍ کرای---و-- -ئ؟ ا__ ت___ د___ ک___ ک____ ک___ ش__ ا-ا ت-س- د-ت- ک-ت- ک-ا-ه ک-ل- ش-؟ --------------------------------- ایا تاسو دلته کښتۍ کرایه کولی شئ؟
Do tё kisha qejf tё sёrfoja. زه --اړ- --ف وکړم ز_ غ____ س__ و___ ز- غ-ا-م س-ف و-ړ- ----------------- زه غواړم سرف وکړم 0
ز------- -ر----ړم ز_ غ____ س__ و___ ز- غ-ا-م س-ف و-ړ- ----------------- زه غواړم سرف وکړم
Do tё kisha qejf tё zhytesha. زه ---ړم----- --ړم ز_ غ____ غ___ و___ ز- غ-ا-م غ-ط- و-ړ- ------------------ زه غواړم غوطہ وکړم 0
z--ǧ-āṟ--ǧot-ok-m z_ ǧ____ ǧ__ o___ z- ǧ-ā-m ǧ-t o-ṟ- ----------------- za ǧoāṟm ǧot okṟm
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. زه غ--ړم----وبو -کی-ن- ت- لا---م. ز_ غ____ د ا___ س_____ ت_ ل__ ش__ ز- غ-ا-م د ا-ب- س-ی-ن- ت- ل-ړ ش-. --------------------------------- زه غواړم د اوبو سکیینګ ته لاړ شم. 0
ز- -واړ- د---ب----یی-ګ -ه لاړ --. ز_ غ____ د ا___ س_____ ت_ ل__ ش__ ز- غ-ا-م د ا-ب- س-ی-ن- ت- ل-ړ ش-. --------------------------------- زه غواړم د اوبو سکیینګ ته لاړ شم.
Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? ای----سوس-ف--رډ ک-ا-ه کو-ی--- ? ا__ ت__________ ک____ ک___ ش_ ? ا-ا ت-س-س-ف-و-ډ ک-ا-ه ک-ل- ش- ? ------------------------------- ایا تاسوسرفبورډ کرایه کولی شئ ? 0
ā-ā---s---fbor--k-āya --ly-š ā__ t__________ k____ k___ š ā-ā t-s-s-f-o-ḏ k-ā-a k-l- š ---------------------------- āyā tāsosrfborḏ krāya koly š
Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? ا-- -اس- ک--- غ--ہ---ر----ای--ک-ل- -؟ ا__ ت___ ک_ د غ___ خ___ ک____ ک___ ش_ ا-ا ت-س- ک- د غ-ط- خ-ر- ک-ا-ه ک-ل- ش- ------------------------------------- ایا تاسو کئ د غوطہ خوری کرایه کولی ش؟ 0
ā-- t--o --d --- --ry----ya-k--y š ā__ t___ k d ǧ__ ǩ___ k____ k___ š ā-ā t-s- k d ǧ-t ǩ-r- k-ā-a k-l- š ---------------------------------- āyā tāso k d ǧot ǩory krāya koly š
Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? ا---ت--------بو سک-کر-ی- ---- -ئ-؟ ا__ ت___ د ا___ س_ ک____ ک___ ش___ ا-ا ت-س- د ا-ب- س- ک-ا-ه ک-ل- ش-ی- ---------------------------------- ایا تاسو د اوبو سک کرایه کولی شئی؟ 0
ā----ā-- d -o-o-s- krā-a-k-ly-šy ā__ t___ d ā___ s_ k____ k___ š_ ā-ā t-s- d ā-b- s- k-ā-a k-l- š- -------------------------------- āyā tāso d āobo sk krāya koly šy
Jam fillestar. ز- ن-ی -م ز_ ن__ ی_ ز- ن-ی ی- --------- زه نوی یم 0
za -o- -m z_ n__ y_ z- n-y y- --------- za noy ym
Jam mesatarisht i mirё. ز-----س- -م. ز_ م____ ی__ ز- م-و-ط ی-. ------------ زه متوسط یم. 0
za---os---m z_ m____ y_ z- m-o-t y- ----------- za mtost ym
Di tё orientohem. زه-د-خه-دا--و-ی-م. ز_ د___ د_ پ______ ز- د-خ- د- پ-ه-ږ-. ------------------ زه دمخه دا پوهیږم. 0
زه د-خه -- پ-ه-ږ-. ز_ د___ د_ پ______ ز- د-خ- د- پ-ه-ږ-. ------------------ زه دمخه دا پوهیږم.
Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? د-----لفټ --ر---د-؟ د س__ ل__ چ____ د__ د س-ي ل-ټ چ-ر-ه د-؟ ------------------- د سکي لفټ چیرته دی؟ 0
د -ک- ل-ټ چ--ت- -ی؟ د س__ ل__ چ____ د__ د س-ي ل-ټ چ-ر-ه د-؟ ------------------- د سکي لفټ چیرته دی؟
A i ke me vete slitat pёr ski? ای- تا----کی- لر-؟ ا__ ت___ س___ ل___ ا-ا ت-س- س-ی- ل-ئ- ------------------ ایا تاسو سکیس لرئ؟ 0
ā-- -āso---ys-lr ā__ t___ s___ l_ ā-ā t-s- s-y- l- ---------------- āyā tāso skys lr
A i ke me vete kёpucёt pёr ski? ا-ا تا-و-س-- ب-ټ-ن -رئ؟ ا__ ت___ س__ ب____ ل___ ا-ا ت-س- س-ی ب-ټ-ن ل-ئ- ----------------------- ایا تاسو سکی بوټان لرئ؟ 0
ā---tā---s-------n lr ā__ t___ s__ b____ l_ ā-ā t-s- s-y b-ṯ-n l- --------------------- āyā tāso sky boṯān lr

Gjuha e imazheve

Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë. Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha. Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat. Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi. Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha. Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre. Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar. Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë. Imazhet dhe gjuha janë të lidhura. Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë. Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve. Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës. Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete. Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet. Por, mesazhi i filmit nuk është konkret. Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret. Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij. Një shembull i mirë janë piktogramat. Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta. Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual. Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë. Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër. Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme. Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre. Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica. Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve. Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm. Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.